推 lovecmc:我看過類似的書,多練習可以讓口腔與肌肉習慣,但是好像過了 01/27 20:23
→ lovecmc:一定的年齡,我們會習慣母語發音所用的肌肉,而造成第二語言 01/27 20:24
→ lovecmc:習得時多少都會帶有母語的口音 01/27 20:24
→ lovecmc:而且我覺得學日語影響英文發音的程度比學歐語低... 01/27 20:25
→ lovecmc:我學完西班牙文之後,反而不太會英文的發音>"< 01/27 20:26
→ JFNfrog:我開始學德語後英文裡面語源是德文的字都唸德文 01/27 20:28
推 deatherpot:我開始學德文後英文裡面動詞都變成德文的動詞+變位 囧 01/27 21:04
推 jokerjoe:我英文已經完全不行了 01/27 21:24
推 PaulAnka:我朋友精通西班牙文之後,覺得英文只是小兒科而已 01/27 22:56
→ PaulAnka:拿後來的大學聯考題目測驗他,他邊吃東西邊看電視隨便寫 01/27 22:57
→ PaulAnka:扣掉作文整份只錯一題,而且那題還是筆誤寫錯 @@ 01/27 22:58
推 neroute:N:一份大麥克餐 店員:請問飲料是? N:可樂ゼロ 店員:...? 01/28 01:30
→ priv:改天有機會我也來整理一下,基本上會被影響只有一個理由 01/28 10:23
→ priv:就是你工夫下得不夠深 01/28 10:24
→ priv:如果英文夠好,就不會有被影響的問題,就像你的中文 01/28 10:27
→ priv:就算有時候因為環境不同日常講話語腔調會受到影響 01/28 10:27
→ priv:可是如果你有意識地去用朗讀的時候,你的中文是不會出錯的 01/28 10:28
→ priv:語言會出錯表示可能還停留在 用頭腦理解之後再轉譯成該語言 01/28 10:29
→ priv:的程度,而還沒有形成一個語言使用的反射區 01/28 10:29
→ romand:我覺得中日異形的漢字比較令我頭痛>"< 寫作上很困擾 01/28 15:29
推 ni76:日文是亞洲語言,我覺得跟歐系的英語不太會互相干擾耶 01/28 17:10
→ ni76:英日語發音的口腔力道感覺不一樣低~ 平常可以朗讀一下英文 01/28 17:11
推 Hallet:我是日文跟韓文會互相搞混,先學日文五年近年才學韓文 01/28 23:48
→ Hallet:可見日文程度還不夠好才會被干擾.. 01/28 23:49
推 onnanoko:我只對日文念英文的外來語發音還很不習慣~我的英文發音還 01/29 21:46
→ onnanoko:算可以,好奇怪我明明講得還好,可是外國人都會覺得我英 01/29 21:47
→ onnanoko:文不錯,大概只是場面話吧?因為中學時期,有被外國筆友嫌 01/29 21:47
→ onnanoko:過我的文章有點....都是因為不喜歡被文法...冏rz 01/29 21:48
→ onnanoko:一直到大學英文寫作寫了Christian與Islam,Taliban的文章 01/29 21:54
→ onnanoko:有快80的分數,我就偷笑了。聽說老師眼中,打80以上算優 01/29 21:55
→ onnanoko:這禮拜,在電車上被歐巴桑搭訕,看我一直在看階梯日語, 01/29 21:57
→ onnanoko:又突然跟我勞英文,看我聽得懂就越講越快,她後來也建議 01/29 21:58
→ onnanoko:我,不要怕唷!外國人都很nice的,講錯了都會提醒你。我去 01/29 22:00
→ onnanoko:美國唸書的同學都跟我說,在台灣英文再好,到國外去發音 01/29 22:01
→ onnanoko:需要重練,看來我好像沒被外國人糾正過發音。只是會聽到 01/29 22:02
→ onnanoko:英語母語的人其實也有很重的口音,我也會愣到。 01/29 22:02