看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ennielucyptt (maBle)》之銘言: : 中文說「你保養的好好」的"保養", : 跟日文的保養(ほよう),是不是不一樣? : 好像每次跟日本人提起,他們都霧煞煞。 : 有人知道中文的保養日文要怎麼翻比較適當嗎? 如果要稱讚別人外表保養得很好 可以用「お若いですね」 但是建議不要對30歲左右的女性用這句,上次有人這樣做,結果 如果是稱讚單獨的地方,比如說手或是皮膚 可以用「手が綺麗ですね」、「お肌がつるつるですね」之類的句子 -- 「アニキ! 大変だ ねえさんが… ねえさんが…」 「ねえさんがどうした!?」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.12.202
amo07:結果什麼呀@@ 我竟然還去開燈= = 02/04 01:23
carolyntsai:開燈+1 XD 02/04 01:25
Rhevas:第三行那是吹風機的梗吧ww 02/04 01:25
carolyntsai:原來是吹風機的梗 XD 02/04 01:26
medama:因為說別人「看起來保養的好」、「看起來年輕」 02/04 01:30
medama:可能會讓對方認為你覺得他不「若い」了 02/04 01:30
lovecube:就少了一個插頭可以用 很不方便 02/04 09:24
galaxymoon:比起內文 我對簽名檔的發展比較有興趣...(誤) 02/04 10:37
osuki: 就少了一個朋友可以虧 很不方便 02/04 11:17
Nikando: 開燈+1 感覺有被釣到XD 02/04 16:45
date:吹風機的梗用得好巧妙,笑死我了 XDDD 簽名檔哪來的呢?  02/04 23:54
kooi:簽名檔是銀挺銀鷹梗?? 02/05 15:02