看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
因為很感動所以試翻了一下, 沒有完全逐字翻,若翻的不好請大家指教。 --- 我:阿嬤!(不曉得外婆跟奶奶是否有差)早安~!今天精神好嗎? おはよう!おばあさん元気? 她:很好呀,看到你阿嬤就很開心!(模擬) 元気ですよ。ほほほ。XXXくん/ちゃんが来たら元気になったわ (註:你是男生可能會叫你XXくん,女生可能會叫你XXちゃん) 我:我今天也很有精神,只是剛剛跟媽媽去爬山回來,睡的也少,還是有點累。 ぼく/わたしも元気ですよ。 今日かあさんと山登りしました。さっき帰ってきたばかりで、 まだ疲れているところです。 睡眠不足のせいかな。 註1:ぼく/わたし 男/女 註2:其實用ハイキング可能比山登り適合 山登り聽起來好像比較比較專業的登山 但年紀大的人可能聽不懂外來語,所以還是用山登り 我:不過今天天氣很好,我最喜歡冬天有陽光的早晨,感覺很好。 でも今日いい天気ですよ。冬の朝の日差しが大好きです。 日差しを浴びて気持ちいいですよ。 她:我也喜歡這種天氣,你今天要吃什麼,阿嬤請你。(模擬) わたしも好きですわ。 あ、朝ごはん食べた?ばあちゃん買ってあげるよ。 我:阿嬤!你今天也先吃過了嗎? おばあさんもう食べましたか? 她:對。(模擬) 食べたわよ。 我:是喔,我今天想吃小籠包配豆腐湯,當然跟之前一樣給舅舅請客囉~。 じゃ、ぼく/わたしは小籠包と味噌汁が食べたいです。 もろちん勘定はXXおじさんに任せておいてね。 她:(笑著)好,給你舅舅請!(模擬) (うふふ)そうそう、勘定はXXおじさんに任せておいて 我:奶奶!那我先去買,等等再和你們會和~待會兒見。 じゃ今買ってきます。すぐ帰りますよ。バイバイ~ 其實我建議只要講第一句就好了(おはよう!おばあさん元気?) 完全沒學過的講出來對方大概是很難聽的懂 就算聽懂了也不會如預想中的回答(因為不是課本的會話練習阿) 想起以前一個日本首相與美國總統的老笑話: (剛在網路上找出來的http://www.chinese-course.com/translate-text-90 ) 總之還是祝你阿嬤身體健康~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.24.221 ※ 編輯: medama 來自: 114.40.24.221 (02/06 17:46)
sikasi:第一次看到這個笑話XDXD 02/06 19:37
dobioptt:ヒラリー:わたくし、なにもしませんよ? 02/06 20:41
apaapa:用おばあちゃん會不會比較親切 ? 02/07 01:46
nadeshiko:柯林頓故意這樣回答也太過份了吧他明明就知道是講錯了 02/07 13:23
nadeshiko:(超認真XDDDD) 02/07 13:23
nantonaku:很好玩的笑話耶↑ 這是真實發生的事嗎? 02/07 14:11
medama:應該是杜撰的,最早是用來諷刺森喜朗 02/07 14:28