作者medama ( )
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 請大家教我講一段日語,想講給奶奶聽
時間Sat Feb 6 17:46:06 2010
因為很感動所以試翻了一下,
沒有完全逐字翻,若翻的不好請大家指教。
---
我:阿嬤!(不曉得外婆跟奶奶是否有差)早安~!今天精神好嗎?
おはよう!おばあさん元気?
她:很好呀,看到你阿嬤就很開心!(模擬)
元気ですよ。ほほほ。XXXくん/ちゃんが来たら元気になったわ
(註:你是男生可能會叫你XXくん,女生可能會叫你XXちゃん)
我:我今天也很有精神,只是剛剛跟媽媽去爬山回來,睡的也少,還是有點累。
ぼく/わたしも元気ですよ。
今日かあさんと山登りしました。さっき帰ってきたばかりで、
まだ疲れているところです。
睡眠不足のせいかな。
註1:ぼく/わたし 男/女
註2:其實用ハイキング可能比山登り適合
山登り聽起來好像比較比較專業的登山
但年紀大的人可能聽不懂外來語,所以還是用山登り
我:不過今天天氣很好,我最喜歡冬天有陽光的早晨,感覺很好。
でも今日いい天気ですよ。冬の朝の日差しが大好きです。
日差しを浴びて気持ちいいですよ。
她:我也喜歡這種天氣,你今天要吃什麼,阿嬤請你。(模擬)
わたしも好きですわ。
あ、朝ごはん食べた?ばあちゃん買ってあげるよ。
我:阿嬤!你今天也先吃過了嗎?
おばあさんもう食べましたか?
她:對。(模擬)
食べたわよ。
我:是喔,我今天想吃小籠包配豆腐湯,當然跟之前一樣給舅舅請客囉~。
じゃ、ぼく/わたしは小籠包と味噌汁が食べたいです。
もろちん勘定はXXおじさんに任せておいてね。
她:(笑著)好,給你舅舅請!(模擬)
(うふふ)そうそう、勘定はXXおじさんに任せておいて
我:奶奶!那我先去買,等等再和你們會和~待會兒見。
じゃ今買ってきます。すぐ帰りますよ。バイバイ~
其實我建議只要講第一句就好了(おはよう!おばあさん元気?)
完全沒學過的講出來對方大概是很難聽的懂
就算聽懂了也不會如預想中的回答(因為不是課本的會話練習阿)
想起以前一個日本首相與美國總統的老笑話:
(剛在網路上找出來的
http://www.chinese-course.com/translate-text-90 )
總之還是祝你阿嬤身體健康~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.24.221
※ 編輯: medama 來自: 114.40.24.221 (02/06 17:46)
推 sikasi:第一次看到這個笑話XDXD 02/06 19:37
推 dobioptt:ヒラリー:わたくし、なにもしませんよ? 02/06 20:41
推 apaapa:用おばあちゃん會不會比較親切 ? 02/07 01:46
推 nadeshiko:柯林頓故意這樣回答也太過份了吧他明明就知道是講錯了 02/07 13:23
→ nadeshiko:(超認真XDDDD) 02/07 13:23
推 nantonaku:很好玩的笑話耶↑ 這是真實發生的事嗎? 02/07 14:11
→ medama:應該是杜撰的,最早是用來諷刺森喜朗 02/07 14:28