看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《alkat ( )》之銘言: : 剛剛在聽解一級的時候聽到 : A:夕食のメニューを変えますか。外国の方のお口にもあって、 : 腹持ちのする... : B:うちはこれでも老舗だよ、この温泉観光地で激戦潜り抜けてやってきたんだ。 : 意地ってものがあるんだよ。 : 請問A說的 外国の方のお口にもあって、腹持ちのする... : ^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ : 指餓肚子嗎? 是指要換叫有飽足感的食物嗎?? : 上網查了有種腹持ちのよい的說法,我還是不太懂... : 腹持ち 要怎麼翻會比較貼切呢?? : 另外B說的 意地是指志氣嗎?? 謝謝 お口にもあって : 合胃口 腹持ちのする : 墊肚子 意地在本文翻成自尊可能比較好 -- A:「ははは! お前、今の気持ちはどうだい? どうだい?」 B:「うわあああああ! 師匠たすけてぇぇぇぇぇぇ!」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.24.221
alkat:謝謝解答^^" 02/08 09:48