看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
: 下面是他給我的中文 : 中文: : 我非常喜歡你的杜鵑,請將你的目錄或是清單寄給我,方便我能跟你買杜鵑, : 同時你只要把杜鵑送到我日本友人處,我的朋友會從日本付錢給你,非常感謝 : 試譯: : OOさんへ : はじめまして、私は貴方様のツツジはとてもキレイと思いますから買いたいです。 : ディレクトリまたはリストを私にe-メールしてくれますか。 : 私は台湾にいますが、ツツジは私の日本友人のところに渡していいです。 : 彼はお金を払いますから。 : お返事をお待ちます。 :                               xxxより : ===================== 不見得對 我試寫看看有錯請直接鞭 はじめまして、たいわんのXXXと申します。 ネット(ネットじゃなかったらてきとうに直します)でOOOさんのツツジを はいけんしました。とてもきれいだと思います。 私はOOOさんのツツジを買いたいのですが ツツジのカタログをメールしていただけませんでしょうか 商品を日本にいる友人のところに送っても十分です。 友人は日本でお金をはらいます。 お返事いただければ幸います。                        XXXより -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.44.234.66
sakazaki:幸いですーーーー>直してください 02/09 19:06
sakazaki:商品は日本にいる友人のところへ送ってもらえれば結構で 02/09 22:02
sakazaki:す 02/09 22:02
sakazaki:友人が日本でお金をはらいます 02/09 22:03
dahliairi:感覺順了好多。結構在這裡會不會變"結構です(婉轉拒絕)" 02/09 23:24
dahliairi:的意思?會被解讀成"如果能~的話就不用了"嗎 02/09 23:26
sakazaki:不會 在這裡只會解釋成這樣就足夠了 02/10 00:42
dahliairi:了解!謝謝你:) 02/10 09:32