看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sinistercry (PSYCHIC-DUCK)》之銘言: : 先貢獻一下我知道的綠豆粉絲 春雨(はるさめ) : 也就是一般吃到"螞蟻上樹"時用的 : 像是冬粉的那個 はるさめ就是冬粉 不過不一定是用綠豆 日本也有用馬鈴薯等其他澱粉製作的 都叫はるさめ : 所以我想請教的是"米粉"該如果稱呼 ビーフン (來自閩南話的外來語 : 另外我知道的味精叫 味の素 (あじのもと) 順便一題 一般確實是叫 味の素 沒錯 不過這是味の素公司的商標 NHK會刻意講 旨み(うまみ)調味料 去避開商標 : 爆香用的開陽(小蝦米) 日本的干し店不知道有沒有 : 不曉得該怎麼稱呼 (干して小さい海老)  : 乾貨店買到的整朵香菇 (ほして椎茸) 這些中華料理的菜 一般就直譯 干しえび 干ししいたけ 不過日本人會不會買對東西我也不敢說XD 不會差太多就試了:p : 雞粉的話 我可能會用烹大師來表示 中式的雞湯粉 鶏がらスープの素 http://www.ajinomoto.co.jp/products/detail/index.asp?product=marudorigara 西式的雞湯粉 コンソメチキンの素 http://www.ajinomoto.co.jp/products/detail/index.asp?product=consomme_3 烹大師會比較偏海鮮的味道 : 因為想練習用日文寫簡單的食譜 : 介紹台灣菜給日本人看 : 單純是寫自己作菜的心得 沒有利益動機 : 先向各位道謝了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.164.65
kaseiksai:うまみ調味料? 02/12 17:10
but:啊 打錯了.....orz 02/12 18:11
※ 編輯: but 來自: 220.132.164.65 (02/12 18:11)
but: 謝謝指正~_~ 02/12 18:12