作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 關於承認這件事/陶晶瑩 (中翻日)
時間Tue Feb 23 23:00:04 2010
晚上心血來潮把這篇文章翻完了...XD
有錯誤的話,也請不吝賜教 >"<
==
: 關於承認這件事/陶晶瑩
「認める」ことについて
: 我始終覺得,人生的許多態度,越早想清楚,能越早建立越好。
人生におけるさまざまな心構えを、より早くはっきりとさせておいて築き上げた
ほうがいいと思っているのだ。
: 比如說,「承認」這件事。
例えば、「認める」ということだ。
: 越敢勇於承認,人生就越少麻煩、不必繞個大彎。
潔く認めるほど、人生での厄介事も少なくなり、遠回りする手間をも省けるものだ。
: 這裡說的「承認」,不是那種道德上的,不是那種小時和爸爸承認砍倒櫻桃
: 樹長大以後可以選總統的;這裡要談的就只是「情感上的面對與坦承」。
ここで話している「認める」とは、別に道徳上の話ではないし、幼い頃父親に
「桜の木を切り落としてしまった」と白状したことで大統領になれるという話
でもないのだ。私が話したいのは「感情的に、向き合うことと認めること」なのだ。
: 我們是個不善於表達情感的民族,不管是古時候或現代的教育,都要這些「
: 未來的主人翁、社會國家的棟樑」成才成名成功,鮮少有教育學者或教材顧
: 及個人人格特質的成長或情感學習;這或許也說明了為什麼常常在社會新聞
: 中可以看到高學歷的知識分子難過情關,要不就自殺,要不就提著桶硫酸發
: 狂地要分手情人同歸於盡;縱有滿腹經綸、下半輩子也只能寄身於囹圄。
我々は自分の気持ちを伝えることが苦手な民族だ。古い時代であれ、今時であれ、
教育者や教材は、ただ「国の未来の主人公や大黒柱たち」に、出世だの成功だの
何だのとしか教え込まず、人格や感情抑制などの養成を蔑ろにしてきたのだ。そ
れ故に、高学歴の者どもはたかが恋愛に躓いただけのことで、自殺に走ったり、
硫酸瓶を持って相手と心中しようとしたりするなどのことにも、説明が付くと思
う。どれだけ豊富な知識を持っていようが、ここから先は監獄で余生を送るしか
ないだろう。
: 關於情感的表達,要學的實在太多,就先從承認開始。
: 承認,其實很簡單、也很難。
: 承認愛一個人,承認不愛一個人,承認愛上一個不愛你的人,承認愛上一個
: 不適合你的人;承認妳愛他只是寂寞得要死;承認妳想結婚只是怕不嫁別人
: 會用異樣眼光看妳;承認你就是喜歡波大無腦的花痴;承認你愛她愛得很卑
: 微……;怎樣,難不難?
感情を表すことについて、学ばねばならないことが多いけど、まずは「認める」
ことから始めるのだ。認めるには、簡単でありながらも難しいことでもあるのだ。
誰かを愛していること、誰かを愛さないこと、愛してくれない誰かを愛してしま
っていること、性格が合わない誰かを愛してしまっていること、寂しさ紛れにこ
ちらを愛してくれていること、周りから珍物扱いされないように結婚しようとす
ること、自分がオッパイ星人であること、卑屈に彼女を愛していること......な
どなどを認めるのは、やはりなかなか難しいだろう。
: 在情感上,你了解你需要什麼嗎?你又敢理直氣壯地向前伸手去拿你要的嗎
: ?更重要的是,當你手上的愛並不是你真正想要的,你敢拋棄嗎?
: 太多所謂為負「感情責任」的人,就是因為少了坦承面對的態度,不敢聽自
: 己心底真正的聲音,以致虛與委蛇、惶惶度日,終致日積月累、剪不斷、理
: 還亂。屆時,不但自己不開心,那位貌合神離的伴侶也無法得到一份真正安
: 心、真正讓自己快樂的感情,請問,誰真正快樂了呢?誰又真的負了什麼責
: 任?
感情的に必要とするものは何か、あなたにはちゃんと知っているのか。背筋を伸ば
して自分のほしいものに手を差し伸べることができるのか。そして、最も肝心なの
は、既に手に入れていた愛は実に欲しがっているものでなければ、それをかなぐり
捨てることができるのか。「相手のことに責任を持つ」という人たちは、素直な
気持ちで向き合う心構えを持っていないからこそ、胸の奥に埋もれた本心に耳を貸
さず、自分を偽りながらおどおどと日々を過ごしていく。挙句の果てに、こんがら
がっていた心の紐と葛藤を解かなくなってしまう。二人の体が一つになろうとも、
心はうまく噛み合わないでいるままだ。そして、本人はむなしい日々を送る上に、
もう一人の相手も、本物の安らぎと幸せを得られないのだ。そのような間柄におい
て、どちらが実際に幸せを手に入れたということなのか、どちらがちゃんと責任を
全うしていたということなのか。
: 很多人都是在失去親人或自己生小孩之後,才驚覺自己過去壓抑了多少感情
: 而悔不當初;更多人在失去真愛後才深刻地體認,自己因為不願承認而犯下
: 了多愚蠢的錯誤,甚至造成一生的遺憾。
: 之前我在台灣大學的巡迴演講時,不斷提醒學生們一個原則:
: Follow your heart。原因無它,想要做好一番事業、談好一段感情、擁有開
: 心的人生,不二法門很簡單,就是勇於面對、承認,不違背真心而已。
多くの人は家族を失ってからもしくは子供を生んでから、今まで如何ほどの感情を
鬱積させてきたかということに初めて気づいてしまい、あの頃はこうするべきでな
かったと後悔してしまう。それ以上に多くの人は、本物の愛を失ってから初めて、
もはや取り返しのつかないほどの過ちを犯してしまったという事実に向き合ってし
まう。それはみんな、自分が「認める」ことができないままでいたが故にだった。
この間台湾大学で演説を行なった時に、学生たちにある「掟」を口が酸っぱくなる
ほど諭していたのだ。
「自分の心に従いなさい...」
理由はただ一つ。うまく仕事に取り組むこと、順調に恋愛を営むこと、楽しい人生
を送ることなど、それぞれの物事を如才なくこなしていくにはただ、胸を張って向
き合って、そして本心から目を背けずに認めることだけなのだ。
--
縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
《前赤壁賦》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.152.230
→ onnanoko:原本還以為是歌詞,看到這篇也真的讓我嚇到,曾經在雜誌 02/24 10:23
→ onnanoko:看過陶晶瑩的報導,也聽過她的演講,可以感受到她也是一 02/24 10:25
→ onnanoko:走過很多坎坷對人生相當有體悟的女性,也不忘幽默自己XD 02/24 10:26
→ onnanoko:在我大學時看到現在都已結婚的朋友們,對於「承認」的確 02/24 10:28
→ onnanoko:很不乾脆,尤其是女方先表明自己很喜歡對方的情況下。也 02/24 10:29
→ onnanoko:不知道為什麼男方嘴裡說不是,但兩人的互動就是像情侶。 02/24 10:30
→ onnanoko:說真的沒有「承認」這點,會讓女生心裡很沒安全感,只是 02/24 10:32
→ onnanoko:我也看到了,那些是女生先表態的感情,最後是男生更愛女 02/24 10:33
→ onnanoko:生,也不知道為什麼?まあ~我看的也只是幾個例子而已 02/24 10:34
推 alkat:推翻譯!! 02/24 11:57
推 zephyr0315:推翻譯 02/24 14:44
推 density:推 02/24 15:02
推 azusading:推~好厲害~!! 02/24 15:04
推 jasonmasaru:看到ID就該知道好厲害了好嗎XD 02/24 19:21
※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.152.230 (03/13 09:38)