作者medama ( )
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 請問給我溫水怎麼說?
時間Wed Feb 24 15:44:32 2010
※ 引述《paulwu (柳暗花明又一村)》之銘言:
: 問題: (給我一杯熱水和一杯溫水)
: 試譯: (お湯と温かい水ひとつつずください)
: 結果來的兩杯都一樣熱
: 請問溫水有無特別的用法?
可以用「ぬるま湯」
三省堂大辭林:
ぬるま-ゆ [0][3] 【微温湯】
(1)温度の低い湯。ぬるい湯。ぬる湯。
(給我一杯熱水和一杯溫水)
熱湯一杯と微温湯一杯を下さい。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.23.224
※ 編輯: medama 來自: 114.40.23.224 (02/24 15:48)
→ but:我覺得這個詞只會想到洗澡水耶........... 02/24 21:10
→ medama:驚 不過google也有看到"ぬるま湯を飲む"的用法 02/25 02:30
→ medama:所以大概可以用吧... 02/25 02:30
→ JFNfrog:XD 02/25 09:25
推 toshikoshiko:白湯(さゆ)って言います。ぬるま湯はお風呂みたい. 02/25 11:11
推 overfly:ぬる湯って本当に日本では使えますか?XDD多分変人だとさ 03/06 00:20
→ overfly:れますよ...XDDD我是都直接跟小姐說幫我加冰塊在熱水裡XD 03/06 00:21