看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ccbruce (今、そこに いる僕)》之銘言: : Lang-8って言うサイトで文を発表するのにはまっていますので、文をたくさん書いて : 発表してます。でも、最近ネタは使い切れそうだから、仕方なくて、「雅量」って言 : う文をネタとして、訳して文を作りました。なんだか訳した文に、間違ったところが : たくさんあって、発表する気が全然ないから、ここで誰かチェックさせようと思いま : す。 : ユーアールエル:http://www2.nsysu.edu.tw/ezchinese/text/text1-03.htm : 以下には、訳した文です。よかったら、チェックしてください。 : 友たちは、生地を一枚買いました。その生地は緑で、白いパタンの柄がついています : 。みんなに見せてくれたとき「あぁ、パタンみたい。」と、ある囲碁を気がいるクラ : スメートが言いました。「こちらから見ると、原稿用紙みたい。」と、僕も意見を発 : 表しました。「綠豆糕みたいんじゃない?」と、ある大食いと呼ばれているクラスメ : ートは、それを見た途端、すぐに言い出しました。 1. 「友達」應該是寫作「友だち」不是「友たち」 友たち感覺就變成複數的友人了 2. 方格花紋一般日文寫作「チェック柄」 3. 日文不會說「気がいる」,會用「気に入る」 但是也不能用在本句的翻譯上 4. 試翻了一下, 感覺日文中提到多數人時通常會用姓名職稱等代替,跟中文不太一樣 所以就改了一下原文: 友人のAさんが生地を一枚買いました。緑地に白いチェック柄が入ったものです。 そしてみんなに見せたら、 「へー、碁盤みたい」と、囲碁に詳しいBさんがそう言いました。 「ちょっと原稿用紙に見えますね」と私も感想を述べたけど、 「いや、リョクトウコウに似てるじゃん」と、 愛称「大食い」のCさんが即座に言い返した。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.23.42
ffmuteki9:看到Aさん,他說的話就會浮出一個人打馬賽克變過音的畫 03/05 02:19
ffmuteki9:面= = 03/05 02:20