※ 引述《shy7884 (花花花花兒)》之銘言:
: 板上的大大,大家好
: 小妹有一位攝影師的朋友,
: 這星期要去日本做攝影展展覽,
: 但是他日文完全不會,又得做攝影展的文宣
: 由於我日文程度尚淺,無法翻譯出來,
: 懇請板上大大修改 >^< 謝謝各位了!!!
: 中譯:
: 在私密空間進行一種情境似的幻想與想像,
: 面對平常生活中的“家“ 企圖把私密與生活物件做有趣的發想,
: 家是拼湊及組合物件的場所, 這具有變化性場所,身處在此中,
: 往往會有特殊情境般想像,可以幻想在這屬於自己私密的地方,
: 正在發生一件非日常性的可能。
プライベートな空間で、架空的かつ想像的なシミュレーションを繰り広げ、
そして日常生活における「家」という要素から、
一旦プライベートと生活用品を切り離し、更なる変化と発想を溶け込ませてみる。
家とは、様々なパーツと部品が組み立てられている場所だ。
このようなバラエティに富む場所において、
常に突飛なシミュレーションが上映されているものだ
個人のプライバシーが凝縮された、この空間で、
今にもある非日常的な事件に見舞われているという思いを、馳せてみては......
=
因為有些部分的中文在語意邏輯上不好懂,
所以,我稍微做了些修飾,同時也用一些不同的譬喻來描寫......
有錯請補正 >"<
--
縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
《前赤壁賦》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.64.87