看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
~からいうと/~からいえば/~からいって 意味:~の点で見ると    名詞+からというと ~から見ると/~から見れば/~から見て(も) 類語;~からいうと 意味:~から考えると ~からすると/~からすれば 意味:A:~の立場からみると    B:~から判断すると/推量の根拠を示す。 ~からして 意味: A:~一つ例をあげて、ほかももちろんだがという気持ちを表す。     B:~から判断して/推量の根拠を示す。 結論 ~からすると(B)=~からして(B)=~から見ると=~からいうと? 這裡前面三個是書本有提到相同, 只是我剛好看到在第三個說等於第四個,就很龜毛的想問可以往前類推嗎? --------------------------------------------------------------- ~てからでないと/~てからでなければ 意味:~た後でないと/前に言ったことが実現してから出なければ、後ろで言うことが 実現しない ~ないことには 意味:なければ 例 お金をいただいてからでないと、商品はお届けできません。 実際に読まないことには、この小説のおもしろさはわからないだろう。 這兩個因為都是後面接否定,所以想問可以互換嗎? 我問的比較像是很細微的語意上的表達。 -- 其實,如果可以知道怎麼找答案,(如果日文學到最後也還是要自己找答案) 也許我需要學的是怎麼找? 就像教授跟研究生的差別的是 教授總是可以比研究生容易找到針對實驗問題可以做參考的文獻(有感 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.156.97
Hakanai:前半的問題:語意本身雖然不一樣,但是使用的脈絡基本上 03/17 20:14
Hakanai:是一樣的。都指「由...來看」、「由...來說」之類的意思 03/17 20:15
Hakanai:至於後半的問題......我覺得不行 @_@a (不確定) 03/17 20:17
Hakanai:てからでないと 已經表達出明顯的時間順序 03/17 20:18
Hakanai:但是~ないことには 卻沒有這種時間的層次感... 03/17 20:19
Hakanai:參考就好......(逃 03/17 20:20
onnanoko:謝謝~^^ 03/18 00:07