看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《erica1030 (PP)》之銘言: : 請問一下 : 食べ終わった 食べてしまった 食べきった 我個人獨斷的理解. 食べ終わった: 強調吃這個動作停止. 食べてしまった: 跟吃完一樣. 但是有一點後悔之意. 食べきった:什麼東西吃光了. 強調的是被吃光的東西. : 其中しまう きる當然還有別的意思 : 但是當它們當作 "全部做完" 的意思時 這三個到底有什麼不同呢 最後一個好像不是動作的做完, 而是強調動作的目的語的感覺. (有錯請指正) : 而吃不完 讀不完 一般看到都是 : 食べきれない 読みきらない れ 吃不完的(食物) 看不完的(漫畫, 書, 論文). 所以不是動作的終止. 而是目標語無法如期所願達成. : 可以說 : 食べてしまえない 読んでしまえない 嗎 由上所述, 應該不行. (有錯請指正) : 此外 : きれない 當成狀況無法承受 之意時 : 可以跟 できない 互換嗎 : 我慢切れない  我慢できない : 手に持ちきれないほどの荷物 : 手に持てないほどの荷物 : 請問這樣互換意思一樣嗎 哪個比較常用呢 查了一下字典切れる的用法, 應該可以互換. 至於哪個比較常用我就不清楚了. 還請高明. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 150.46.29.58