※ 引述《erica1030 (PP)》之銘言:
: 請問一下
: 食べ終わった 食べてしまった 食べきった
我個人獨斷的理解.
食べ終わった: 強調吃這個動作停止.
食べてしまった: 跟吃完一樣. 但是有一點後悔之意.
食べきった:什麼東西吃光了. 強調的是被吃光的東西.
: 其中しまう きる當然還有別的意思
: 但是當它們當作 "全部做完" 的意思時 這三個到底有什麼不同呢
最後一個好像不是動作的做完, 而是強調動作的目的語的感覺.
(有錯請指正)
: 而吃不完 讀不完 一般看到都是
: 食べきれない 読みきらない
れ
吃不完的(食物) 看不完的(漫畫, 書, 論文).
所以不是動作的終止. 而是目標語無法如期所願達成.
: 可以說
: 食べてしまえない 読んでしまえない 嗎
由上所述, 應該不行.
(有錯請指正)
: 此外
: きれない 當成狀況無法承受 之意時
: 可以跟 できない 互換嗎
: 我慢切れない 我慢できない
: 手に持ちきれないほどの荷物
: 手に持てないほどの荷物
: 請問這樣互換意思一樣嗎 哪個比較常用呢
查了一下字典切れる的用法, 應該可以互換.
至於哪個比較常用我就不清楚了.
還請高明.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 150.46.29.58