看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jokerjoe (JokerJoe)》之銘言: : 前情提要 : 教授方面主動聯絡我 讓我受寵若驚不敢不敢 : ----------------------------教授的信---------------------------- : 当ゼミは木曜日の6限目開講となっています。事務所によれば、メイン : のゼミのスケジュールによってはサブゼミに参加できない場合もあるそ : うですが、参加可能でしょうか。連絡してください。 : また、参加可能の場合、第一回目のゼミ以前に一度、私に会いに来るよ : うにしてください。これまで、あなたとはメールのやりとりだけですし : 、また、そのメールによれば卒論を書くことを希望しているとのこと。 : サブゼミでありながら、そのようなことが可能かどうか、私自身もわか : りませんが、今後、あなた自身がどのようなことをやろうと考えている : のか、直接会って、お話を聴きたいと思います。 : ---------------------------------------------------------------- : 接下來是我的回信 拜託各位版友幫我看看 : 附上我想表達的中文 : メールありがとうございます。  ご来信 : 非常感謝您的來信 : 私のメインゼミ「伊澤先生の現代日本経済」のスケジュールは火曜日五       のゼミ  XXXXXXXXXXXXXX (老師都這麼寫了就這麼回吧XD) 個人覺得不太需要就是 : 限目です。 : 我的主要Seminar「伊澤老師的現在日本經濟」的時程是星期二第五節。 : 先生のゼミに参加できで、とてもうれしいです。 : 能夠參加您的seminar,我非常高興。 : これからお世話になります。どうぞよろしくお願いします。 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 這句出現在這裡真的很怪 如果妳已經接受過這位老師的指導的話 還可以說得過去 如果沒有的話那這句就真的很怪了 我會建議直接寫 これからもどうぞよろしく(ry BUT! 最後的感謝居然這麼早就出現了 對方應該會嚇到吧 (教授:啊我的問題勒? 好像還沒回答到的說... : 今後請您多多指教。 : また、サブゼミで卒論を書くことについて、 の件について應該就OK了 是對方提出來的對方一定知道內容 : 大学に戻って事務所に聞いた後、先生にご相談に伺いたいと思います。 の人に(ry   x                   自己的動作不能加ご : 另外,關於在副seminar寫畢業論文這件事,我打算回去大學之後問了事 : 務所的人之後,再跟老師您相談。 : その時、メールでアポイントメントをとって伺います。 ^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^ 何のとき?意味不明... 取って頂きたいと思います : 相談時間は12日~14日くらいだと思います。            ぐらいXD 不過如果是我的話 我會用およそ比較正式 : ご迷惑をかけて本当に申し訳ございません。 : どうぞ宜しくお願い致します。 這裡又寫了一次 前面那句真的就變的沒必要了 : 到時候我會先跟老師用email約時間之後再過去。 : 大概是12號到14號其中一天。 : 造成您的麻煩真的非常抱歉 : 請您多指教 基本上連妳自己都還不確定時間的話 那就乾脆不要寫時間 就寫個後ほどまたメールで連絡いたします 等等的東西讓教授先有個底就好 反正妳理由也寫了 教授應該不會生氣才是 : ---------------------------------------------------------------- : 信件比老師寫給我的短,是不是不太恰當@@ 不會 有傳達到比較重要 我常常寄只有兩三句話的信給我老師XD : 另外想請大家特別幫我注意我敬語的使用恰不恰當 : 如果我有漏掉什麼地方請大家給我提點一下 : 希望老師對我有一個好的印象>//////< : 如果文化用語方面也有不當的話歡迎提出 : 麻煩各位了 : 小女子感激不盡 : PS順便一提,版上有沒有各位想去唱日文卡拉OK的 : 我好想揪人~有沒有人想去的0_0? 有關鍵字喔 版友們要不要衝啊(咦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.177.100
jokerjoe:真的很感謝你^^ 祝你考試順利 03/25 14:02