看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jokerjoe (JokerJoe)》之銘言: : 我要寄信給仲介 : 確定我的入居日期 : 私が希望する入居日が決まりました。 沒有「私が」也可以. : 四月十七日当日午後 入居したいと思います。 : 詳しい入居手続きについて、またご連絡をお願いします。 : 宜しくお願いします。 原po的表達不錯. 這裡提供另一種表現 つきましては、詳しい入居手続についてお伺いしたいので、 折り返しご連絡頂ければ幸いです。 參考一下. : 我希望的入居日期已經決定了 : 我想要 四月十七號當天下午 入居。 : 詳細的入居手續,就請您再跟我聯絡了。 : 請多指教 : 請大家幫我看一下有沒有不對的地方0_0 : 我覺得比較難表達的是 「就請您再跟我聯絡了」這句 : 不知道「またご連絡をお願いします」這句合不合用 : 然後我覺得 接連兩句「お願いします」好像不太好 : 不過腦袋裡面辭彙太少 想不出來QQ : 請大家幫我看看 : 小女子感激不盡 : 謝謝^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 150.46.29.58 ※ 編輯: rakokuou 來自: 150.46.29.58 (03/26 14:04)
jokerjoe:這一連串敬語豪李嗨呀@_@ 03/26 14:38