→ jokerjoe:這一連串敬語豪李嗨呀@_@ 03/26 14:38
※ 引述《jokerjoe (JokerJoe)》之銘言:
: 我要寄信給仲介
: 確定我的入居日期
: 私が希望する入居日が決まりました。
沒有「私が」也可以.
: 四月十七日当日午後 入居したいと思います。
: 詳しい入居手続きについて、またご連絡をお願いします。
: 宜しくお願いします。
原po的表達不錯.
這裡提供另一種表現
つきましては、詳しい入居手続についてお伺いしたいので、
折り返しご連絡頂ければ幸いです。
參考一下.
: 我希望的入居日期已經決定了
: 我想要 四月十七號當天下午 入居。
: 詳細的入居手續,就請您再跟我聯絡了。
: 請多指教
: 請大家幫我看一下有沒有不對的地方0_0
: 我覺得比較難表達的是 「就請您再跟我聯絡了」這句
: 不知道「またご連絡をお願いします」這句合不合用
: 然後我覺得 接連兩句「お願いします」好像不太好
: 不過腦袋裡面辭彙太少 想不出來QQ
: 請大家幫我看看
: 小女子感激不盡
: 謝謝^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 150.46.29.58
※ 編輯: rakokuou 來自: 150.46.29.58 (03/26 14:04)