看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
因為剛好也有注意這則新聞,所以就翻了XDDD Fujitsu cedes 'iPad' trademark to Apple 富士通がアップル社に「iPad」商標を譲渡 WASHINGTON -- Japan's Fujitsu has ceded rights to the “iPad” name to Apple, just in time for the tablet computer from the California company to hit U.S. stores next month. 日本富士通が「iPad」商標をアップル社に譲渡したため、来月からタブレット型PCがカ リフォルニア州社から全米の店頭に発売される予定になる。 Fujitsu agreed last week to assign over all rights to the iPad name to Apple, according to U.S. Patent and Trademark Office records. 米特許商標の記録によると、富士通が先週、「iPad」商標を含んで全ての権利をアップ ル社に譲り渡すことを合意に達した。 Fujitsu originally registered the iPad name with the Patent and Trademark Office in March 2003 in connection with a handheld scanner for retailers made by the Japanese company. 富士通は当初、日本製商用携帯型スキャナ装置として、特許と商標を「iPad」と言う名 前で特許商標庁に2003年三月で登録商標をした。 The Patent and Trademark Office records, obtained by technology blogs and PatentAuthority.com, show that the iPad trademark was assigned to Apple on March 17. 特許商標庁の記録により、「iPad」商標が三月十七日にアップル社に譲渡することが technology blogsとPatentAuthority.comで掲載した。 The details of the transaction between Fujitsu and Apple were not available. 富士通社とアップル社は詳しい契約内容についてはまだ公表されていない。 The iPad is to go on sale in the United States on April 3 and in Australia in "late April". iPadは四月三日から全米で発売され、四月下旬からオーストラリアで発売される予定・ Fujitsu's "iPad" was launched by its US subsidiary in 2002 and was used by retail store clerks to keep inventory data, scan barcodes and manage business operations. 一方、富士通社の開発された「iPad」がアメリカの子会社に2002年に販売を開始され、 その後、小売店の在庫データの維持とバーコードの読み取りと業務上の管理として、利 用されてきた。 Apple has been embroiled in trademark disputes with other companies before, including Cisco Systems, which launched its "iPhone" before Apple. The two companies settled the dispute in 2007, agreeing to share the name. この前アップル社が他社との商標をめぐる紛争があった。その中に、アップル社は、販 売開始より早く「iPhone」という名前を利用したシスコシステムズ社と、2007年に紛争 を開始、その後互いの商標が共存することの合意を辿った。 Germany's Siemens also uses the trademark "iPad" for small engines and motors and the Swiss-based microchip maker STMicroelectronics has reportedly registered "IPAD," short for "Integrated Passive and Active Devices." ただ今独シーメンス社も小型エンジンと原動機を「iPad」の名をつけ、スイスを本拠に したマイクロチップメーカーのSTマイクロエレクトロニクスは「IPAD」(Integrated Passive and Active Devicesの略)と言う名前を登録したことが報じられていた。 In Canada, the Ontario-based company Coconut Grove Pads has since 2007 made a line of bra inserts and shoulder pads called the "iPad", according to the Globe and Mail daily. Globe and Mail daily紙によると、カナダのオンタリオを中心に営業する会社Coconut Grove Padsは、ブラジャーの胸パッドと肩当を「iPad」と言う名前を2007年につけた。 因みに、Padは詰め物、当て物そしてナプキンと言う意味もあります。(逃げ -- 學日文的時候覺得英文怎麼那麼簡單 學德文的時候覺得日文怎麼那麼簡單 學俄文的時候覺得德文怎麼那麼簡單 為什麼到現在自己的英文還是那麼差 囧rz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.213.130.73 ※ 編輯: deatherpot 來自: 61.213.130.73 (03/29 19:52)
UtsuhoReiuzi:pad不是胸墊嗎.... 03/29 19:54
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=pad 不是只有胸墊歐,只要是墊肩類的東西還有衛生棉的解釋在(火暴 ※ 編輯: deatherpot 來自: 61.213.130.73 (03/29 20:05)