看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
關於日本漢字搖搖擺擺的變化史 請見 #19lyc9rR 我就不再贅提了 : 在日文漢字中,舊字"龍"簡化為現在的新體字"竜" : 但為何"襲"和"聾"這兩個字上面的"龍"沒有簡化呢? : 還有一些較複雜的字,例如"鬱"也沒簡化... 上面這幾個字 聾跟鬱不是常用漢字 所以不在討論範圍內 一般報章會用 憂うつ 這樣寫 襲(22畫)是是常用漢字沒錯 確實「龍」並不是一個類推簡化的部首 不只日本,包括中國也是,並不是所有部首都類推簡化的 畢竟文字這種東西需要強大的習慣做為背景 日本的漢字簡化聽說除了広字以外,都能找到戰前的用例文獻 表示這些簡寫是百年多來一直有人在寫的 只是一直沒有被當作標準 就只能說是,多年來寫竜跟滝的人很多,但很少人去省寫襲字囉 也許跟常用度有關 也許跟文字內的相對位置有關 只能說就是人的習慣 也許是因為竜的形狀 就是比較適合寫在文字最後一筆 放在衣跟耳的上面 看起來很彆扭 所以人們不想這樣寫吧 打個比方 日本把絲簡成糸 雖然鷥不是常用漢字不用思考這個問題 不過我想要把鷥上面只剩一個糸 看起來應該彆扭到不行吧^^; 就像在台灣 國也常簡寫成国 但不會想把域簡寫成[土玉]一樣 鏽也常簡寫成銹 但不會想把蕭簡寫成莠一樣 (這是別的字!! 只能說 就是個習慣 就是個感覺 中國簡體字這種情況也很多 鄧→邓 但 橙不簡化 (权是權) 之類的 像這種非類推簡化的例子可以舉很多 除了龍跟國以外 拂→払 沸不簡 假→仮 暇不簡 傳→伝 轉→転 團→団 獨→独 濁不簡 寫→写 潟不簡 順帶一提 常用漢字裡筆畫最多的字是鑑(23筆) 比襲又多一筆 為什麼不簡... 大概就是找不到通行有共識的簡寫吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.164.65
medama:推 04/13 00:51
tarepa:真羨慕已經進階到日文國學知識的達人阿!! 04/13 02:38
jasonmasaru:推! 04/13 06:49
jasonmasaru:所以對日本來說,他們會認為滝跟聾是不同偏旁... 04/13 06:51
PrinceBamboo:應該不至於 竜=龍 国=國 広=廣...對識字者應該算常識 04/13 14:09
PrinceBamboo:只要見過古蹟照片,古裝劇就知道 只是平常不會寫而已 04/13 14:12
deatherpot:樓上,為日本人而言真的不一樣...我有拿過「廣」問過 04/13 14:13
deatherpot:日本的學生,他們完全看不懂。 04/13 14:13
deatherpot:另外一個有趣的例子是「圀」學過日本歷史的人大概就會 04/13 14:18
deatherpot:看過這個字,日本學生也知道這個字,可是我們台灣人就 04/13 14:19
deatherpot:沒學過的話就是看不懂阿 04/13 14:20
jasonmasaru:就國啊...台灣豐通有主管名字是這個字。 04/13 14:43
PrinceBamboo:所以簡化漢字是萬惡 國簡了 圀卻沒簡 古名根本不該改 04/13 14:51
PrinceBamboo:"豐"臣,"德"川,"辨"慶,義"經"...推廣恢復原字主義 04/13 14:53
jasonmasaru:直接跟你說不可能XD這要花的成本太大了... 04/13 19:05
umano:照七樓的說法http://0rz.tw/k1aO2就沒人看得懂了 04/13 21:13
B95730101:怎麼有些字會看不到啊?是因為電腦的輸入法裡沒有的關係? 04/13 21:39
B95730101:我是說新體字=ˇ= 04/13 21:40
bbmmm:推,很有用的資訊 04/15 00:20