看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
原新聞出處 http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20100420-OYT1T01282.htm 2010年4月20日21時41分 読売新聞  「私が母親。ほかの人にはさせられない」。東京地裁で開かれた裁判員裁判で20日 、自殺を図って意識不明となっていた長男(当時40歳)を刺殺したとして殺人罪に問 われた千葉県我孫子市、無職和田京子被告(67)の被告人質問が行われた。 「我是他的母親,我不希望藉由其他人的手來處理(我兒子的生命)」。20號在東京 地方法院審理由於殺害企圖輕生而意識昏迷,當時40歲的長子的千葉縣我孫子市,目前 無職的67歲被告和田京子殺人案件。  高額の治療費に家族が苦しんだ末、息子に手をかけた心情を語る和田被告の姿に目頭 を押さえる裁判員もいた。 因為無法負擔高額醫藥費的家人,最後選擇以自己的雙手結束自己兒子的性命。 在看著和田被告訴說心情時也有用手壓著眼睛的陪審團。  検察側の冒頭陳述などによると、農薬会社の課長だった長男が昨年7月15日、借金 などを苦に自殺を図り、都内の病院に搬送された。一命は取り留めたが、意識は戻らな い。自殺未遂の場合は保険が利かず、病院からは7月末までに治療費は約500万円か かると告げられた。長男の妻はこの時、医師に「私が人工呼吸器を外す」と訴えたとい う。 依照檢察官等的說法,擔任農藥公司的課長的長子在去年7月15日,因為苦惱於借貸 等等的問題而採取了自殺行動,後來送到了都內的醫院。雖然是保住了性命,可是卻 沒有再恢復意識。在自殺未遂的情況下是不能領保險金的,而醫院方面則表示到7月底 為止大概要花500萬日幣的醫藥費。當時長男的妻子似乎曾對醫師表明「請讓我把人工 呼吸器取下來」的樣子。  被告人質問で、和田被告は長男の妻の言葉を知ったときの心境について、「幸せな人 生だったが、覚悟を決めた」と涙声で語った。ベッドに横たわる長男を刺したのは、入 院から10日後の25日。刺す前には、「母さんやってくれ、という息子の声が聞こえ た」とも話した。 而當在詢問被告,對於在當時知道長男妻子說的話之後和田被告的心情則是哭著以 「雖然是很幸福的人生,不過也做好了覺悟」來回答。決定殺害躺在病床上的長男, 是在入院10天後的25號,和田被告說在她準備下手之前,她似乎聽到了兒子對他說 「媽媽下手吧。」  男性2人、女性4人の裁判員のうち、4人が質問し、このうち1人が「踏みとどまる 気持ちはなかったか」と聞くと、和田被告は「ためらい続けた。でも、長男の左胸を見 たとき、やるからには、し損じてはいけないと思った」と答えた。 在2男4女的陪審團當中有4個人問了問題,當中有人問到「當時妳沒有猶豫不決嗎?」, 而和田被告則說「我一直都很猶豫。但是當我看到他的左胸(心臟)的時候,就決定了 既然要下手就乾脆一點(不要再拖了?)。」 (原詞 仕損ずる 是指用錯方法或是沒把握好機會 這邊個人認為是指不要錯過這個時機點 讓兒子繼續痛苦下去的意思) (暫時先把兩種講法先留下來 請大家幫我看看吧 <(_ _)> )  裁判は21日に結審し、22日に判決が言い渡される。 全案將於21日終結,於22日公開判決結果 また目から汗が出てくる... もう、こんなのはいやだ... なんてこの世はこんな辛いものばかり? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.134.44
medama:「し損じて」那邊是說要做就要一刀解決,不要失敗 04/21 01:28
Nikando:我原本也是想這樣寫 可是感覺怪怪的... 04/21 01:30
Nikando:我換個寫法好了 這樣或許比較OK 04/21 01:30
medama:不是時機的問題...因為下手若有猶豫,長男沒死反而更痛苦 04/21 01:33
otis000:上一句左胸應該是講心臟 所以接一刀解決才順 04/21 01:42
Nikando:果然還是這樣寫比較順嗎? 嗯... 04/21 01:49
Nikando:因為意思我想我應該沒解釋錯誤 只是單純寫法不恰當的感覺 04/21 01:50
medama:應該不是順不順的問題...因為你寫的變成媽媽考慮是否要下手 04/21 01:52
medama:但媽媽回答的是下手時有沒有猶疑。 04/21 01:53
Nikando:媽媽確實一直在考慮沒錯啊 所以我才認為用 "拖下去" 04/21 01:53
Nikando:媽媽猶豫了很久 最後是看到心臟才決定下手的不是嗎? 04/21 01:55
※ 編輯: Nikando 來自: 219.85.134.44 (04/21 01:58)
medama:最後看到左胸才決定,下手時不能有遲疑(否則長男會更痛苦) 04/21 02:00
medama:而不是看到左胸才決定下手 04/21 02:00
ffmuteki9:單字我無法給予意見,不過譯文很難讀就是XD 04/21 05:39
brianjim:第一段的譯文讀了好幾遍還是不太懂 04/21 09:13
yowjia:目頭を押す 熱淚盈框用手阻擋的樣子 04/21 11:42
littlechiang:我日文只有基礎 第一段翻譯無職是待業中嗎? 04/21 18:40
littlechiang:中文應該沒有無職的用法 04/21 18:42
littlechiang:如果我哪裡會錯意也請糾正>"< 04/21 18:42
KiroKu:好像卡通的台詞@@ 04/21 19:57
didolydia:沒有安樂死,有時候重病的人讓別人下手也變的要負刑責 04/24 12:35
didolydia:感覺好沉重.... 04/24 12:35