看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《vicwin (('.'))》之銘言: : 幾個問題想請教大家 : すっかり忘れてしまった 和 さっぱり忘れてしまった 有不同嗎?? : 因為我查字典兩個意思差不多 : 題目: : 友達とおしゃべりをしていたら、母と出かける約束を__忘れてしまいしかられました : 選項 1 なにしろ 2 さっぱり 3 すっかり 4 いよいよ : 答案是 3 すっかり ( 2 さっぱり 不行嗎??) 我來回答一下下好了 其實這兩個字還頗不同的 怎麼說呢 すっかり這個字表示完完全全的 一絲不剩的 但通常用於肯定 比如說你可以說 彼はすっかり禿げ上がっている(他完全禿了) ps:例子而已 一方面 さっぱり這個字有兩個意思 一個意思是清爽 另一個意思是完全"不" 可以看到他用在完全的時候是否定的 所以這邊肯定不太用... 如果你看過偵探伽利略應該聽過他的一個名言 さっぱり分からない意思是完全一點頭緒都沒有 或是另一個很常用的是 さっぱり見当がつかない 一點方向都沒有 不過如果這個字加上一個"漂亮的"在這邊就可以用了喔 :きれいさっぱり "乾乾淨淨漂漂亮亮"再加上"清清爽爽"的意思 有種自嘲的感覺 意思也是完全地怎樣 試験のことは綺麗さっぱり忘れてしまった。 : ______________________________________________________________________________ : 溢れる  : あふれる 和 こぼれる 兩種都可以用來表示 水溢出來 對吧 : 題目: : 水を止めるのを忘れたので、風呂の水が___しまった。 : 選項 1 あふれて 2 ながれて 3 こぼれて 4 ぬけて : 答案是 1 あふれて ( 3 こぼれて 不行嗎??) あふれる有種大量的東西滿出來 比如說河川的水因為豪雨四溢 集中豪雨で川の水があふれてしまった。 或是說人潮洶湧把馬路都佔滿了好像洪水一樣 ゴールデンウィークで、どこに行っても人があふれている 英文的 people "spill out into" the road 就是在說這種感覺 而こぼれる就是少量 多半因為自己不小心而液體溢出一些 通常是那種飲料啦 或是像是調味料 鹽 糖 那種 另外也可以說眼淚流出 如果是あふれる就是眼淚決堤了XD 這兩個動詞 量的印象完全不同 : ______________________________________________________________________________ : 休養と休息 : 休養:仕事などを休んで、気力や体力を養うこと : 休息:仕事などをやめて心身を休めること : 題目: : 疲れをとるために仕事を数日休むこと : 選項 1 休講 2 休養 3 休業 4 休息 : 答案是 2 休養 : 是不是因為休養是暫時性的休息,休息則是整個停止(やめる) 所以選"休養" ?? 誠如其他版友所說的 這兩個字是程度及時間長短的差別 中文應該也是這樣吧 如果我說我要休息一下 意思是說我可能暫時累了要躺一下 或是運動場上可能喝喝水 調整一下呼吸等等 但醫生如果告訴你要休養一陣子 意思可能叫你這陣子不要太勞累 好好的調整作息 甚至吃點養生的東西讓身體可以恢復 這時間通常從好幾天到好幾個月不等 這題他很清楚的告訴你 "疲れをとる"ために仕事を"数日休む"こと 這兩個關鍵字告訴你說他是稍微長期的休息調養 舉兩個例子好了 1.テニスの練習で息が上がってしまって、15分間休憩した。 2.せっかくの連休だから、自宅でしばらく休養を取るつもりだ。 : ______________________________________________________________________________ : 以上問題謝謝大家解答了。 希望這樣可以很清楚^^ 有錯請指正 -- 無名網誌(日本生活): http://www.wretch.cc/blog/gigigaga1202 Lang-8: http://lang-8.com/20414 如果你繼續追逐我的幻影 你將被真正的我追上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.71.92.74 ※ 編輯: gigigaga17 來自: 202.71.92.74 (05/09 09:19) ※ 編輯: gigigaga17 來自: 202.71.92.74 (05/09 09:20)
itsumokasa:很好懂欸!!!! 05/09 09:38
popteen:超清楚~推推~ 05/09 10:32
kkilljeff:好簡單易懂的舉例~~ 05/09 12:36
smalfihcat:非常仔細~~ 05/09 13:00
vicwin:謝謝你的說明和舉例!! 05/09 18:19