作者libai (泣いて別れた河原町)
看板NIHONGO
標題Re: [問題]請問小朋友的日文
時間Sun May 9 17:52:48 2010
妻が子供の前で夫のことに、パパとか”おとうさん”と言及できるのは、
彼女は心理的に子供の立場に同調するからである。
妻子在小孩面前談及丈夫時,能以爸爸稱之,那是因為在心理上與小孩立場同步
彼女は、自分自身の立場からみれば夫でしかありえない人物を、子供の
見地を経由して見直すのである。
她將從自己立場來看除了丈夫之外無以稱呼的人物,從小孩的觀點重新出發
つまり、彼女は自分が使うぱぱという自己中心語の原点を、子供に移すのだ。
也就是說 她將自己所使用的"爸爸"這個自我中心語的原點,移到小孩的視點
....私の隣に足早にかけより席を占めた老婦人が、自分の側の座席を掌で叩きながら、
”ママこっち最近剛好讀到 獻醜了
にいっらしゃい”と...すると乗客の中から、赤ん坊を抱いた若い娘が
現れて老婦人の側に座った。明らかに、母親が娘をママと呼んだのである。
..快步將我旁邊的位子佔了的老婦人,邊用手拍打旁邊的座席,邊嚷著"媽媽來這裡.."
於是從乘客之中,走出抱著小孩的年輕女子,坐到老婦人身旁。很明顯,是母親以
媽媽稱呼自己的女兒。
...呼びかけられる人あるいは言及される人が、すべてこの最年少者から見て、
なんであるかを表す用語で示されるという点である。
對於呼喚或是談及的對象,全部以最年少者的視點,對於他的相關稱謂是什麼,
以此稱謂表達所指示人物這點
...母親が子供に向かって”ぼく早くいらっしゃい”とか”ぼくちゃんこれ欲しいん
でしょう”などという心理の構造は、彼を家族の最年少者(ところがこの場合は彼自身)
の立場から見たら、彼は一体何であるかをまず考えるわけである。
当然彼にとって彼自身は”ぼく”と称せられる人物である。
そこで彼の立場に同調した大人は、彼のことを”僕”と呼べることになる。
母親對小孩說"ぼく早くいらっしゃい"或是"ぼくちゃんこれ欲しいんでしょう"之類
的心理構造也是如此,對於小孩以家族中最年少者的視點(在這場合就是他自己)來
稱呼他應該要叫做什麼。當然從他來看他自己就是應當被稱為"ぼく"的人物
於是跟他的立場同步的大人,就變成跟著稱他為"ぼく"
(即便沒有真正的親族關係 在表示親愛或視場合用擬似親族稱謂時 邏輯上仍是一般)
<<ことばと文化>> 鈴木孝夫
最近剛好讀到 請多多指教
--
みなは闘争 われは逃走
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.211.241.175
※ 編輯: libai 來自: 220.211.241.175 (05/09 18:01)
推 shec1213:なるほど! 05/10 02:18
推 manimomogo:詳しいだ! 05/10 08:48
推 lovewubai:樓上的文法有點怪... 形容詞原形後面不能加だ吧 05/11 23:16