作者gigigaga17 (多情種子)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 書信寫作
時間Mon May 10 09:39:35 2010
※ 引述《espouse (有些人真的很煩)》之銘言:
: 問題: 這是要寫給日本教授的信,我是第一次寫信給這位老師。
: 寫作原因是由於之前一份翻譯稿,老師和我討論翻譯上的問題,
: 主要是修改老師指正的部分,但有些部分我覺得不夠順,
: 自己有再改過,想請老師再確認一次,多多指教。
: 不過不知道這樣寫可不可以,請板友不吝指正。
原稿:
はじめまして、私は今回の論文の翻訳者、Xと申します。
自分の日本語の能力が足りないのせいで、ご迷惑をかけいたしまして、
大変申しわけございます。それに、わざわざに私の翻訳を直してくださった
ことも心から感謝しております。
この翻訳が大体先生の意見に従って直しておりますが、
赤字の部分は自分で改めて読むながら、もっと自然な中国語の表現を考えて
直しております。もしまた勘違いがあれば、是非お知らせてくださいませんか。
何とうぞよろしくご指導を賜りますようお願い申し上げます。
我的修改^^ 請參考:
はじめまして、私は今回の論文の翻訳者、Xと申します。
自分の日本語能力が足りないせいで、ご迷惑をおかけいたしまして、
大変申しわけございません。それに、わざわざ私の翻訳を直してくださった
ことも心から感謝しております。
この翻訳は大体先生の意見に従って直したものですが、
赤字の部分は自分で改めて読みながら、もっと自然な中国語表現を考えて
直した部分です。もしまた勘違いしたところがありましたら、
是非お知らせください。
何とぞよろしくご指導を賜りますようお願い申し上げます。
小地方的錯誤有一些 有必要寫的這麼禮貌嗎 哈
--
無名網誌(日本生活):
http://www.wretch.cc/blog/gigigaga1202
Lang-8:
http://lang-8.com/20414
如果你繼續追逐我的幻影
你將被真正的我追上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.71.92.74
※ 編輯: gigigaga17 來自: 202.71.92.74 (05/10 09:40)
※ 編輯: gigigaga17 來自: 202.71.92.74 (05/10 09:41)
推 espouse:謝謝你 因為教授是女老師,我們沒見過面,非常怕失禮^^"" 05/10 10:20
→ espouse:非常感謝你的指正,感覺我的語感和文法還要加強:) 05/10 10:21