看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《espouse (有些人真的很煩)》之銘言: : 問題: 這是要寫給日本教授的信,我是第一次寫信給這位老師。 :     寫作原因是由於之前一份翻譯稿,老師和我討論翻譯上的問題, : 主要是修改老師指正的部分,但有些部分我覺得不夠順, : 自己有再改過,想請老師再確認一次,多多指教。 : 不過不知道這樣寫可不可以,請板友不吝指正。 原稿:   はじめまして、私は今回の論文の翻訳者、Xと申します。 自分の日本語の能力が足りないのせいで、ご迷惑をかけいたしまして、 大変申しわけございます。それに、わざわざに私の翻訳を直してくださった ことも心から感謝しております。 この翻訳が大体先生の意見に従って直しておりますが、 赤字の部分は自分で改めて読むながら、もっと自然な中国語の表現を考えて 直しております。もしまた勘違いがあれば、是非お知らせてくださいませんか。   何とうぞよろしくご指導を賜りますようお願い申し上げます。 我的修改^^ 請參考:      はじめまして、私は今回の論文の翻訳者、Xと申します。 自分の日本語能力が足りないせいで、ご迷惑をおかけいたしまして、 大変申しわけございません。それに、わざわざ私の翻訳を直してくださった ことも心から感謝しております。 この翻訳は大体先生の意見に従って直したものですが、 赤字の部分は自分で改めて読みながら、もっと自然な中国語表現を考えて 直した部分です。もしまた勘違いしたところがありましたら、    是非お知らせください。   何とぞよろしくご指導を賜りますようお願い申し上げます。 小地方的錯誤有一些 有必要寫的這麼禮貌嗎 哈 -- 無名網誌(日本生活): http://www.wretch.cc/blog/gigigaga1202 Lang-8: http://lang-8.com/20414 如果你繼續追逐我的幻影 你將被真正的我追上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.71.92.74 ※ 編輯: gigigaga17 來自: 202.71.92.74 (05/10 09:40) ※ 編輯: gigigaga17 來自: 202.71.92.74 (05/10 09:41)
espouse:謝謝你 因為教授是女老師,我們沒見過面,非常怕失禮^^"" 05/10 10:20
espouse:非常感謝你的指正,感覺我的語感和文法還要加強:) 05/10 10:21