看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《suzukialu (suzukialu)》之銘言: : 因為工作上都需要跟日本客戶信件往來 : 所以有一句日文請教一下 : 因為寄信給客戶他都沒有回信 所以想再寫信跟她確認他是否有收到 : 以下是我打的,不知道這樣打會不會很失禮 : 想請大家幫忙看一下 : 感恩!!!! 拝啓 : XX 様 : いつもお世話になります。 なっております。 整篇都是敬語 結果開頭第一句是ます形XD : XXXのXXXでございます。 : 先週、XXXの件について、メールさせていただきましたが、 : もう届きましたでしょうか。 這個地方最好加個 "你認為的" 原因進去 比如說因為黃金週所以還沒收信這樣 沒有理由就直接問 除非真的很急到不行 不然會讓對方覺得你很失禮 (說實在的 就算是真的很急 也還是會寫個原因以示尊重) : 念のため、本日再度メールさせていただきました。 這句刪掉 然後寫有點道歉感覺的話把自己的立場降低 讓對方也有台階下 畢竟現在是有問題才需要作確認 雙方都降低也比較不傷和氣 : ご確認のほど、よろしくお願い申し上げます。 : 引き続きよろしくお願いいたします。 前面加個 それでは 轉一下語氣 敬具 : 煩請大家給予指教!!! : 感謝 文章內容沒有什麼問題 以台灣來講是絕對OK 但是...日本人就是注重這種禮節 沒辦法XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.59.163