※ 引述《suzukialu (suzukialu)》之銘言:
: 因為工作上都需要跟日本客戶信件往來
: 所以有一句日文請教一下
: 因為寄信給客戶他都沒有回信 所以想再寫信跟她確認他是否有收到
: 以下是我打的,不知道這樣打會不會很失禮
: 想請大家幫忙看一下
: 感恩!!!!
拝啓
: XX 様
: いつもお世話になります。
なっております。
整篇都是敬語 結果開頭第一句是ます形XD
: XXXのXXXでございます。
: 先週、XXXの件について、メールさせていただきましたが、
: もう届きましたでしょうか。
這個地方最好加個 "你認為的" 原因進去 比如說因為黃金週所以還沒收信這樣
沒有理由就直接問 除非真的很急到不行 不然會讓對方覺得你很失禮
(說實在的 就算是真的很急 也還是會寫個原因以示尊重)
: 念のため、本日再度メールさせていただきました。
這句刪掉 然後寫有點道歉感覺的話把自己的立場降低
讓對方也有台階下 畢竟現在是有問題才需要作確認
雙方都降低也比較不傷和氣
: ご確認のほど、よろしくお願い申し上げます。
: 引き続きよろしくお願いいたします。
前面加個 それでは 轉一下語氣
敬具
: 煩請大家給予指教!!!
: 感謝
文章內容沒有什麼問題 以台灣來講是絕對OK
但是...日本人就是注重這種禮節 沒辦法XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.59.163