推 Hikareirei:學到了一課 05/18 13:52
推 osuki:ドナルドのウワサ 05/18 15:37
→ calvin4:二階wwww 05/18 16:14
推 deatherpot:被搶了 XDDD 05/18 16:50
→ sr0:不太明白である怎麼會不能用 覺得應該也可以用吧 05/20 18:15
推 ni76:となる跟である本來就是不同東西 怎麼可以替換....||| 05/20 21:38
→ sr0:不一樣的詞性是沒錯啊 但是意思沒有多大衝突 05/21 07:03
→ sr0:不信去把"同等の代價が必要である"整句拿去辜狗看看結果 05/21 07:04
→ sr0:這句話從鋼之鍊金術師來的 05/21 07:04
→ ni76:他不是desu肯定句 而是必須要變成這樣的形式 05/21 22:23
→ ni76:雖然中文感覺一樣 但我覺得兩種在日文語感上是有不同 05/21 22:24
→ ni76:換である的確是一句合文法的句子沒錯。 可是跟原文就是不一樣 05/21 22:25
推 ni76:となる 想要收穫,你就要付出相同代價(你要變成這樣) 05/21 22:31
→ ni76:である 想要收穫,就是一定要有相同代價(肯定句)。 05/21 22:31
→ ni76:我的感覺.... 05/21 22:31