推 jokerjoe:時間がたくさんあるので 這邊這樣寫不好啦XDDDD 05/20 12:30
※ 引述《yumihana (我好幸福)》之銘言:
: 參考日文網站及版上的自傳,綜合了一下很零散的寫了一篇自傳@@
: 因為明天就要將履歷寄給人力公司,希望請版上的前輩可以幫我看一下~
: 因為第一次寫日文自傳,寫到頭也點昏了,都不知道自己在寫些什麼了@@
: 還有我先承認,我有"借用"幾位版友的句子,希望拖你們的福我可以面試成功>///<
: 先向你們道謝~~
說實在的 寫自傳給人力公司 他們也不見得會看XD
就像昨天的某篇報導寫的 "7秒決定是否被錄取" (可以去搜尋一下 "7秒" )
現在公司都嘛看臉是不是他們想要的型 身材是不是他們想要的菜而已
(人帥真好) (國立私立尬不過兩粒)
誰會管你的內在 (爆
不過既然都提出來了 就讓小弟稍微...XD
: 以下是我的自己PR:
: 私は葉と申します。台北に生まれました。家は101ビルの近くなので、とても賑やかで
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
住址在前面的基本資料都已經有了 特地寫這句話事實上沒有什麼意義
而且跟你的PR也沒什麼關係不是嗎?
: す。私の性格は活発して何事も素直に受け止めて行動します。ですから、観光に対して
、 ^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^
為什麼要 "受け止める"? 這點我很有興趣XD 為什麼活発な性格
原PO會用這個字我想應該有其用意在 就一定要對觀光有興趣?
: の興味があります、高校は成り行きに観光の方が選びました、そして台北の景文技術学
x して、 ^^^^^^^^^^ xxを選べてxx xxx
自然に
: 院に合格で、旅館管理を専攻していました。
し ^^^^^^^^^^^^
しました (過去的事情)
: 私は高校から日本のドラマに興味があるので、日本語を勉強します。
^^^^^^
如果現在還在唸的話要用進行式 しています
: 勉強する間はほどんどん自信がありました。そして、
^^^^^^^^^^
ほとんど? どんどん? どっち?
: 2001年の日本語能力試験三級を受けて、順調に合格しました。
: 2004年の夏、時間がたくさんあるので、日本へ短期留学を行きました。
に
為什麼我會覺得你是因為時間太多 沒地方打發所以...(逃
: とても面白かったです。韓国人と一緒に日本語を勉強して、会話がだんだん強くな
した 会話能力が(ry
2004年是過去式
: りました。日本語が好きなので、今までも日本語を続けて勉強しているところです。
xx ます。
為什麼特地跑到日本去跟"韓國人"一起念日文
有這個疑問的該不會只有我吧?
: 卒業してから、旅行会社で働きました。全部合わせて2年半ぐらい働きました。
^ xxxxxxxxxxxxxxxxxx
2年半ぐらい插進來
: 先輩はみんな親切から、いろいろな経験が学びました。
でx を
: そのアド、自分で勤めで旅行会社が潰れました、
そんなこと、話しなくでもいいから~
: だから魔力二手名牌で販売員の仕事を探しました。
そして x
就這句話來看 我會覺得 "魔力二手名牌" 是一家店的名字
實際上是不是這樣我就不清楚了
: 販売員なのに人に話すのは大切です。
^^^^^^ と
所以你不認為 販売員 跟人講話是很重要的囉?
所以才會用なのに不是嗎? XD
に是指單方面的一方通行
と是指對談
既然文章裡面你認為跟人對談不重要 也許你真的認為一方通行是正確的
也說不定 這裡我不批判人的想法
: 私はその仕事で商品を売るや人に話すなど学びました。
^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^ を
單純就賣個東西 單純就跟人講話... 如果不是幼兒
應該沒必要 "特地" 透過工作來學習吧?
我的話會寫 "商品を売るコツ" "人と話す方法"
單純參考
: これまで経験した仕事は最初は苦手や難しいと思いましたが、
だ
: 一生懸命頑張った結果、いつも上司と同僚に褒められました。
へ~、ならどうしてやめるの?
という考えが自然に出るのもおかしくないと思いますが...
: どんな仕事を任されても、完璧にできる自信があります。
完璧は超人もしくは天才だけの仕事です。
我相信你懂這句話的意思
: 最後まで読んで頂き、ありがとうございました。やる気があると自負しています。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
最後面不要再畫蛇添足了 單純的表達感謝之意就好
寫太多反而會讓人反感的
: 面接の機会を頂ければ、幸いです。よろしくお願いします。
: 以上です。謝謝各位花時間看我的零散自傳>///<
稍微的以我的想法來修改
希望能有幫上忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.29.207