推 sr0:推一個 希望這系列結束 相反意見的人太多 再戰下去沒完沒了 06/01 22:12
→ umityann:推用掉了 XD~ 但還是想推中肯~ 06/01 22:27
推 Bruce78522:沒啥好爭的 這蠻主觀的呀 但我還是覺得英文較難 06/01 22:33
推 ayan:都很難T_T 中文也很難T_T 06/01 22:36
推 daltuku:基本上語言學家可以提供比較客觀的說法啦... 06/01 23:12
推 orangenosea:有愛什麼語言都不難(茶) 06/01 23:52
推 star227:我覺得已經沒必要討論這麼多了= =" 各有主張 屁放再多 06/02 00:19
→ star227:覺得自己上手的語言好學的各持己見 說真格的 orangenosea 06/02 00:20
→ star227:大 講的已經下了最重要的一個結論了 有愛什麼都不難~ 06/02 00:20
推 frida9527:我只想問"本末倒置"的日文怎麼說? XDD 有人可以教我嗎? 06/02 00:33
推 deatherpot:回樓上:本末転倒(ほんまつてんとう) 06/02 00:34
推 lovehan:目前沒看過英日都厲害的 大概要去國立學校找了... 06/02 05:40
→ lovehan:因為台灣的日文系並不會教學生「英日對譯」 06/02 05:42
→ lovehan:中日對譯、中英對譯 我相信大家都不會差到哪裡去 06/02 05:42
→ lovehan:可是職場要的 就是英日對譯 06/02 05:43
→ lovehan:因為一個是SVO 一個是SOV 用得很靈活 也不簡單 06/02 05:43
推 medama:台灣有教,我記得台大還是哪裡就有開過英日對譯的課 06/02 07:21
→ victorwater:英日都厲害呵,我看我永遠沒機會,我英文只有爛的份 06/02 09:31
→ victorwater:也不覺得會被嗆 06/02 09:31
推 jasonmasaru:英語是SVO 日語是SOD............... 06/02 09:48
→ Zzell:日文系會教英日對譯才真的奇怪了吧 -.- 06/02 11:19
推 DeepRiver226:台大日文系好像固定會有開英日對譯的樣子 06/02 19:23
推 Xkang:台大日文有開啊 而且曾經某年的翻譯考過英翻日... 06/02 19:42
推 gigigaga17:說真的各有難處 但覺得英文稍難因為語系不同阿 06/02 20:36
→ gigigaga17:歐美人士不管母語是啥學英文都比較像 至少發音上 06/02 20:36
→ gigigaga17:爭論這個沒啥必要但有必要了解到底是哪個差異讓自己很 06/02 20:37
→ gigigaga17:不能適應 或是感到使用上不自在 再想辦法克服吧 06/02 20:37
推 deatherpot:個人不同意...個人有幾位喜歡的奧地利歌手以及一位俄國 06/02 20:37
→ deatherpot:的歌手,我聽了四遍才確定,她這首歌是英文...當時還想 06/02 20:38
→ deatherpot:他們是唱哪國的歌(因為我記憶那幾位好像只會自己的母語 06/02 20:39
推 lovecube:西方人光是r的發音就有很大的差異了 06/02 20:40
推 Rickylee:台大日文的英日對譯滿歡樂的 推老師XD 06/03 12:55
→ toshism:從一開始就是個很沒有意義的討論 (攤 06/03 15:55
推 hahabaga:都能流利地講就夠當工具用了 06/04 02:25
推 star227:推英日對譯 試過了 有相當難度~ 不過很好玩 真的 06/04 12:59