作者rakokuou ()
看板NIHONGO
標題Re: [文法] 7個文法方面的問題
時間Mon Jun 7 13:08:07 2010
※ 引述《show2526 (修)》之銘言:
: 每次一有問題就是突然爆一堆出來...Orz
: 1.待ってください。
: 待ちください。
: 這兩句意思翻中文是一樣的嗎?待ちください平常會話也會用到嗎?
: 平常會話好像都待ってください較多,待ちください好像都是文宣
: 之類東西上看到的。
翻成中文都是請等一下的意思.
第二句應該前面要有お才對.
至於用法的話則要看對象或場合.
對客戶,長輩或外人時, 用お待ちください,
對比較熟的人或自己人, 用待ってください.
: 2.25年間ずっと育てっている娘が急に変な男と結婚して、お父さんをとても
: 心配させています。
: 為什麼 25年間ずっと育てっている娘が 是用が不是は?
錯字訂正:育てっている→育てている
お父さんをとても心配させています→お父さんはとても心配です(比較自然).
が~する在這句是強調女兒跟怪怪男結婚這件事.
如果是は的話, 則變成強調養了25年這件事了.
應該是跟怪怪男結婚所以父親擔心而不是養了25年讓父親擔心,
所以用が.
: 3.今度のパーティーですか、私も出席させてくれませんか。
: 可以用私にも出席させてくれませんか嗎?我自認私にも比較自然,可是好像
: 不行?為什麼...
私にも出席させてくれませんか, 文法沒有錯, 但是很奇怪,
有一種好像是你跟邀你的人強要做這件事的感覺.
日本人應該不太會這麼說. 通常說成
私が出ても宜しいですか.私が参加しても宜しいですか.
如果是要拜託對方一定要讓自已出席的話, 可以說成
ぜひ,参加させて頂きますよう宜しくお願い致します.
: 4.写真を撮ってもらいませんか。
: 写真を撮らせてもらいませんか。
: 這兩句翻成中文是什麼?意思一樣嗎?
第一句:可以幫我照相(按一下快門)嗎?
第二句:你可以讓我照一下相嗎?
一個是請人家幫忙照, 一個是人家請你做他的麻豆.
: 5.忙しいのでテレビをあまり見られません。
: 忙しいのでテレビをよく見られません。
: 下面這句對嗎?よく後面可以用否定嗎?あまり好像只能否定?
あまり~ない 是表示「不常」的意思.
よく是常常的意思.
表常常意思的よく後面不接否定. 如果要表不常的話,
有あまり~ない, そんなに~ない, たまに等用法.
: 6.請問て形+きます是什麼意思?常在漫畫看到(應該不是来る)
: 覚えてきだか。
: もっとずっと凄い人達と闘ってきたんだ。
: 整句意思抓的到,但就不知道常出現的て形+きます是什麼語氣?
動詞連用形+てくる
ある動作・状態が以前から現在まで続いている意を表す.
翻成中文:某個動作或狀態從以前一直持續到現在.
這個去查「来る」裡就有提到.
: 7.番号を間違えないてください。
: 番号を間違えないようにしてください。
: 可以把這兩句幫我翻中文嗎?雖然知道有差異但沒中文有時還真不知道怎麼用...
錯誤訂正:間違えないてください → :間違えないでください
1.別弄錯號碼
2.拜託請別弄錯號碼
中文裡意思差不多. 日文裡的話第二句比第一句禮貌.
還有, 第二句通常用在動作還沒進行以前. 動作進行後多用第一句.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 150.46.29.58
※ 編輯: rakokuou 來自: 150.46.29.58 (06/07 13:10)
→ show2526:我是原po 非常感謝^^ 06/07 20:30
→ Zzell:は跟が都可以 看前後文 一般冷靜陳述傾向用が 06/08 13:09
→ Zzell:另外這句名詞前面的形容句很長 大多是新訊息所以用が比較多 06/08 13:10