作者medama ( )
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 可以幫我看看怎麼翻比較適合嗎 (讚美人 …
時間Sun Jun 13 12:58:16 2010
※ 引述《intopic (gggx)》之銘言:
: 問題1 林小姐今天看起來很可愛
: 試譯1 林さんは今日見受けるとても可愛いよ
你的意思是林小姐今天某個打扮(比如說衣著或髮型)很可愛嗎?
可以說「きょうの○○かわいいね!」
○○可自行填入適當的語句。
: 問題2 林小姐今天還是和平常一樣很可愛
: 試譯2 林さんは今日やはり和平だのが常に同じとても可愛いです
同上,
可以說「林さんの○○はいつもかわいいね!」
: 最後想在請教一下
: 中文會說看起來不怎樣
: 那個看起來在日文要用什麼字好呢
要看是用在哪裡,
比如說要跟其他人說「XX(的外表)長的不怎麼樣」
可以說「XXってやつ、ブサイクだね。」
(建議不要讓XX本人聽到...)
: 抱歉 因為是困擾我很久的問題
: 所以請幫幫我
: 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.98.93
推 Sva:長得不怎麼樣建議用普通~ぶさいく感覺是很醜 06/13 13:10
→ medama:樓上說的沒錯,主要還是要看原po想表達的意思是什麼 06/13 13:15
推 Sva:不過都建議不要讓本人聽見啦,都不是什麼好話XD 06/14 05:01