看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Zoia (Zoia)》之銘言: : 例句: : 田中さんが唯一熱心だったのは、 : 「この地にあって、どれだけうまいメシを喰うか」ということであった。 : 句型書上有說どれだけ...か等於どんなに...か "多麼..."的意思 表示感嘆 : 這種句型多出現於どんなに...か分からない的情況 : 像上面例句倒是初次遇見 : 如果用句型書的解釋 : 例句的意思就是"田中先生唯一熱中的是「在這地方會吃到多麼美味的飯菜」" : 這樣會不會怪怪的? Orz : 問了學日語的朋友 : 她說この地にあって、どれだけうまいメシを喰うか : 是"在這地方有多少美食要吃?"或"在這地方有很多美味的飯菜,你能吃多少?"之意 : 因此想請問"どれだけうまいメシを喰うか"在句中到底該怎麼解讀啊 : 謝謝各位 大辭林: どれ-だけ [1][0] 【何れ丈】 (1)どのくらい。「─欲しいのか」 (2)どんなに多く。多く副詞的に用いる。「─心配したか」 どれだけ可以表示程度的高低,也可以表示數量的多寡 我覺得這句中兩個意思都可以通, 一般來說我覺得在講後者的可能性較大,不過還是要看前後文判斷。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 27.105.204.51
deatherpot:首先是メシを喰う,這是個慣用語= =不是只有吃飯的意思 06/15 22:44
deatherpot:等等前面還有うまい@@還是我會錯意了 06/15 22:48
幫忙貼大辭林補充一下(如樓上推文,在這邊不是用引伸義):飯を食う (1)食事をする。(2)生活をする。生計をたてる。「文筆で─・う」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.24.135
cloud7515:どんだけ~(小司調) 06/15 23:02
PUTOUCHANG:我覺得是「要在這裡吃多少美食呢?」耶 06/15 23:33
medama:我覺得應該是「能」吃到多少美食 06/15 23:36
Zzell:照原文的話沒用可能型應該比較偏本人意志? 06/15 23:49
medama:還是要看前後文才能知道啊 (逃) 06/15 23:49
Zoia:前後文的話 大致是1.前文說 田中さん去郊外旅遊 2.後文說 一 06/16 00:23
Zoia:趟令人愉悅的旅程是離不開"うまいメシ"的 前文和後文中間就是 06/16 00:25
Zoia:夾這 田中先生唯一熱心的是この地にあって、どれだけうまい 06/16 00:26
Zoia:メシを喰うか 啦 06/16 00:26
medama:那應該是 能吃到多麼美味的食物 吧? 06/16 00:58
Zzell:要吃多少跟能吃多少都通吧 我覺得照原文來解讀比較好 06/16 01:01
medama:同意樓上 06/16 01:11