看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
: 高原を馬に騎って野生動物の分布調查に出かけようとすると、これを押しとどめ、 : 「動物の分布はもうだいたいわかっているから、別に行く必要はない。 : それよりこんなところ早く帰ろうよ!」と主張した。 : 我的疑惑跟"高原を馬に騎って野生動物の分布調查に出かけようとすると"有關 : "...に出かけようとすると"="眼看就要去..." : 不就是表示人都還沒騎馬去別處進行調查嘛 : 又為何要說"趕緊從別處回來這裡"(こんなところ早く帰ろうよ)呢 : 請大家繼續指點這個怪問題 : 謝謝(淚) ※ 編輯: riho 來自: 27.105.204.51 (06/15 22:17) 這個應該是要有全文比較好理解。 (畢竟只看這段資訊太少) 不過有可能他是省略了一部份 原句的意思可能是: それより、こんなところ(で一体なにをしているの?)早く帰ろうよ! 意思是要他不要待在「那種地方」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.24.135 ※ 編輯: medama 來自: 114.40.24.135 (06/15 22:57) ※ 編輯: medama 來自: 114.40.24.135 (06/15 22:57)
riho:請原波等個十分鐘 我把前面足以供判斷的整段文章打出來 = = 06/15 23:07
riho:不過是打在我的原問題裡唷 ^^" 06/15 23:08
PUTOUCHANG:我猜文中事主原本要去某地, 順便去調查動物分布, 但因 06/15 23:16
PUTOUCHANG:為「」中的理由而把調查這件事(これ)を押しとどめ 06/15 23:17
riho:已經打好了 請見原問題的最下面 ^^ 06/15 23:18
riho:原文中沒有要去某地 他是在說中國人的旅行觀 作者認為中國人 06/15 23:20
riho:去旅行喜歡安樂的旅程 不喜歡去解決克服旅途上的危險 所以才 06/15 23:21
riho:舉了一位中國隊員阻止大家前去調查的事 原文後面有說這位中國 06/15 23:22
riho:隊員其實對調查工作不太關心 06/15 23:22
數年前、日本と中國で組織された、 チベットの動物調查を目的とした探險隊に參加したときのことだ。 這邊可以看出,作者人已經在探險隊了。 場所が場所だけにそう樂なものではなかったが、日本人隊員にとっては 得がたい貴重なチャンスでもあり、多少の冒險は覺悟のうえで調查に臨んだ。 ところが、中國人隊員のあるものが、そんな日本人隊員を 「まあまあ」となだめながら、「のんびりやろうよ」と言います。 チベット高原を馬に騎って野生動物の分布調查に 出かけようとすると、これを押しとどめ、「動物の分布はもうだいたいわかっている から、別に行く必要はない。それよりこんなところ早く帰ろうよ!」と主張した。 這邊可以看出,作者和探險隊人在西藏高原, 作者想去調查野生動物的分布, 而有位中國人, 認為不用調查,此地也不須久留, 「こんなところ早く帰ろう」指的是探險隊全體應該早點回去。 ※ 編輯: medama 來自: 114.40.10.92 (06/15 23:24) ※ 編輯: medama 來自: 114.40.10.92 (06/15 23:25)
PUTOUCHANG:所以「」是中國人的主張, 勸大家快回家XD 06/15 23:25
PUTOUCHANG:不過中國人只是懶得去而已, 沒有看不起他吧 06/15 23:27
多謝!(已修正) ※ 編輯: medama 來自: 114.40.10.92 (06/15 23:31)
riho:的確是叫探險隊全體應該早點回去 此地不宜久留 之意 ^^ 因為 06/16 00:06
riho:在...と主張した之後 原文說立刻有其他探險隊隊員出來反駁說: 06/16 00:07
riho:「不就是為了要取得更正確的資料才進行此次調查的嗎?」 06/16 00:08
medama:建議原PO以後可以PO全文,畢竟大家不是科南 XD 06/16 00:09
riho:這樣一比對 「こんなところ早く帰ろう」就如m君所言 在叫大家 06/16 00:09
riho:徹底回去了 不要待在チベット高原(こんなところ)探險了 06/16 00:10
riho:我盡量 因為每次我的問題都跟前後文有關 一兩句是解不出滴orz 06/16 00:13
riho:還有原文的作者沒有挑起中日仇恨的意圖 www 06/16 00:15