看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《harry901 (forcing to A cup)》之銘言: : 因為7/31要去三重看津花火大會 但是住在大阪 很怕敢不上晚上10點的電車 : 所以我在他們的官網有提問了一些 也可能會在當天用到 所以請大家幫忙改一下 : 嗚嗚 日文發現半年沒用 完全都忘光光了 : すみません~私は外国から旅行者ですので、7/31津花火大会終わる時、すぐ電車で会場 : から大阪へ行かなければならない。あの~これで出来ますか?それでは、九時ごろ会場 : から阿漕駅まで(1.6km)、十時前に歩いて阿漕駅着けますか?会場にか駅には人々 : でしょう、本当に心配です。お返事をください、ありがとうございます。 : 我主要表達的意思是: : 不好意思~因為我是從外國來的旅行者, 7/31津花火大會結束時, : 必須馬上從會場搭電車往大阪移動. 請問...這樣做有可能嗎? : 也就是說, 九點左右從會場出發到阿漕車站(1.6km)為止, 十點之前能用走的到得了嗎? : 會場或車站大概是人山人海, 真的很擔心. 請回信, 謝謝. すみません..ちょっと質問を聞きたいんですが。 実は私、台湾からの観光客です・ 七月三十一日の津花花火大会が閉幕してから、 大阪への電車が間に合えるように急がなければならないので、 間に合えますでしょう? 九時頃に帰るつもりなんですが、会場から阿漕駅まで、 歩けば、十分以内で行けますでしょうか? あの時、人でいっぱいという状況になってしまうかもしれないので 間に合わないかと心配しています・ お忙しいところ、すみませんが、よろしくお願いいたします。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.32.29
harry901:謝謝 07/07 15:48
harry901:感覺上要這樣問才知道我要問的東西是什麼...唉唉 07/07 16:07
Bezonian:maniaeru這個用法是錯誤的喔 非意志動詞不能用可能形 07/08 23:51