看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
: 推 s102:我曾經問過日本人 他們說這是慣用語 本來這是否定的意思沒錯 07/11 00:37 : → s102:不過現在的人也會用在肯定句 例如完全了解了 或是完全沒問題 07/11 00:38 : → s102:而且日本人也說 這是錯誤的文法 @@ 07/11 00:38 "全然"一直都是可以接肯定的字吧 不過是"完全"的意思 、、 全然、宿屋住いでもしているような形。(太宰治 桜桃)                          、、 これを見ると、下人は初めて明白にこの老婆の生死が、全然、自分の意思で 支配されていると言うことを意識した。(芥川龍之介 羅生門)      、、 三人ともは全然丸裸であった。(山本周五郎 青べか物語)                、、 好色家が女がうるさいと言うと、全然同じ事である。(森鴎外 灰燼) 其他不伴隨打消的例子還非常多 : → ss59418ss:2)→ほんとに、よくわかるよ。 07/11 00:43 : 推 asd5111:很像國語的偏義副詞@@ 07/11 00:57 偏義副詞應該是像「是非来て下さい」的「是非」的情況吧 偏重"是" : → SunkfBeauty:全然本來有點就有點偏否定在用的 07/11 01:05 : → sr0:語言隨著時間或流行而演變 不合文法的一但被常用 自然就變對的 07/11 03:11 : → soramaru:但是不要用比較好.. 07/11 09:24 : 推 jasonmasaru:可以用阿,為什麼不要用比較好?學語言不能挑的XD 07/11 10:59 : 推 kobolin:老師有講過 原本只能加否定 後來也開始有年輕人加肯定 07/11 11:45 : → Zzell:好像不是只有年輕人在加 みんなで日本GO裡面有實驗 07/11 12:10 : → Zzell:不管什麼年齡層都很容易說出全然大丈夫 XD 07/11 12:10 : → Zzell:後來的說明是有帶著 全然問題ない 想要安撫對方的語感 07/11 12:11 : 推 aee5210:我們老師也有說過,本為否定,但年輕人現在肯定也在加.. 07/11 14:22 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.27.15
umano:其實「全然平気」之類的也差不多是要表達"完全"的意思吧 07/11 13:11
※ 編輯: umano 來自: 114.45.27.15 (07/11 14:54)
Zzell:像是中文說「完全好吃」絕對不能說是很正規的用法 07/11 16:06
Zzell:可是也不能說是錯的 變成一種硬講特地強調的語感 07/11 16:07
Zzell:中文的完全也是大部分加否定會比較安定一點 07/11 16:08
onnanoko:NHKの番組みんなでニホンGO!http://0rz.tw/ZR4pi 四月一 07/11 20:58
onnanoko:日,也有說以前就有使用過,只是後來被廣泛使用是否定, 07/11 20:59
onnanoko:才以為肯定的用法是錯誤的。WIKI也有ぜんぜん 的解說 07/11 20:59
onnanoko:意同 すっかり,也有一說【全然大丈夫】,重點是放在後 07/11 21:01
onnanoko:面的大丈夫,全然有點像否定式肯定的簡短回答。 07/11 21:07
bluemidnight:請問樓上 如果想看之前的ニホンGO哪裡可以看得到呢~ 07/12 13:11
onnanoko:這我不知>_<,我只是當初看了那集就一直有印象到現在,也 07/12 20:56
onnanoko:只知道,那個節目有播的話會預告下集內容在網頁上。 07/12 20:56