作者umano (ゐ)
看板NIHONGO
標題Re: [語彙] 全然
時間Sun Jul 11 13:05:46 2010
: 推 s102:我曾經問過日本人 他們說這是慣用語 本來這是否定的意思沒錯 07/11 00:37
: → s102:不過現在的人也會用在肯定句 例如完全了解了 或是完全沒問題 07/11 00:38
: → s102:而且日本人也說 這是錯誤的文法 @@ 07/11 00:38
"全然"一直都是可以接肯定的字吧 不過是"完全"的意思
、、
全然、宿屋住いでもしているような形。(太宰治 桜桃)
、、
これを見ると、下人は初めて明白にこの老婆の生死が、
全然、自分の意思で
支配されていると言うことを意識した。(芥川龍之介 羅生門)
、、
三人ともは
全然丸裸であった。(山本周五郎 青べか物語)
、、
好色家が女がうるさいと言うと、
全然同じ事である。(森鴎外 灰燼)
其他不伴隨打消的例子還非常多
: → ss59418ss:2)→ほんとに、よくわかるよ。 07/11 00:43
: 推 asd5111:很像國語的偏義副詞@@ 07/11 00:57
偏義副詞應該是像「是非来て下さい」的「是非」的情況吧
偏重"是"
: → SunkfBeauty:全然本來有點就有點偏否定在用的 07/11 01:05
: → sr0:語言隨著時間或流行而演變 不合文法的一但被常用 自然就變對的 07/11 03:11
: → soramaru:但是不要用比較好.. 07/11 09:24
: 推 jasonmasaru:可以用阿,為什麼不要用比較好?學語言不能挑的XD 07/11 10:59
: 推 kobolin:老師有講過 原本只能加否定 後來也開始有年輕人加肯定 07/11 11:45
: → Zzell:好像不是只有年輕人在加 みんなで日本GO裡面有實驗 07/11 12:10
: → Zzell:不管什麼年齡層都很容易說出全然大丈夫 XD 07/11 12:10
: → Zzell:後來的說明是有帶著 全然問題ない 想要安撫對方的語感 07/11 12:11
: 推 aee5210:我們老師也有說過,本為否定,但年輕人現在肯定也在加.. 07/11 14:22
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.27.15
→ umano:其實「全然平気」之類的也差不多是要表達"完全"的意思吧 07/11 13:11
※ 編輯: umano 來自: 114.45.27.15 (07/11 14:54)
→ Zzell:像是中文說「完全好吃」絕對不能說是很正規的用法 07/11 16:06
→ Zzell:可是也不能說是錯的 變成一種硬講特地強調的語感 07/11 16:07
→ Zzell:中文的完全也是大部分加否定會比較安定一點 07/11 16:08
→ onnanoko:日,也有說以前就有使用過,只是後來被廣泛使用是否定, 07/11 20:59
→ onnanoko:才以為肯定的用法是錯誤的。WIKI也有ぜんぜん 的解說 07/11 20:59
→ onnanoko:意同 すっかり,也有一說【全然大丈夫】,重點是放在後 07/11 21:01
→ onnanoko:面的大丈夫,全然有點像否定式肯定的簡短回答。 07/11 21:07
推 bluemidnight:請問樓上 如果想看之前的ニホンGO哪裡可以看得到呢~ 07/12 13:11
→ onnanoko:這我不知>_<,我只是當初看了那集就一直有印象到現在,也 07/12 20:56
→ onnanoko:只知道,那個節目有播的話會預告下集內容在網頁上。 07/12 20:56