作者rakokuou ()
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 失去動力的日文
時間Tue Jul 20 22:48:47 2010
※ 引述《dog030 (小蒨)》之銘言:
: 問題: 對日文有點失去動力,現在自信都回來了
: 試譯: 最近、日本語について疲れて、元気になる
: 降用有"失去動力"的意思嗎
日本語的後面加個「學習」. 配合原文裡的有點,
加個「ちょっと」或「少し」.
: 好像也沒有"自信回來"的意思...麻煩大家了:'((
"自信回來"→自信を取り戻しました.
整句話改寫為
最近日本語の學習について疲れましたが,
(~理由で),また自信を取り戻して元氣になりました.
參考一下.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 150.46.29.58
→ Zzell:について用在疲れる好像不太適合? 用学習で會不會比較好 07/21 00:07
→ rakokuou:也是.用で確實比について合適. 謝Z大指正. 07/21 18:37