看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《choumusubi (._.)》之銘言: : 這首歌對我而言是個紀念 : 每次聽到總是會想起很多事(遠目) : 對不起,我不會上色 : 第一次PO歌詞試譯,請多指教。 : ---------------------------------------- : 11.一首歌,讓你帶回去(take away) : 詞 陳綺貞 曲 陳綺貞 : 寫一首歌讓你帶回去, : 一曲の歌を書いて あなたに持って帰させる させる 語氣具有強制性的味道,個人覺得用 ~てもらう 會比較軟 あなたに持って帰ってもらう 或是乾脆無視 『讓』 翻成 あなたに進呈する 個人覺得歌詞本身也算是一種新詩,所以用字也不用太過拘泥。 歌を一曲創って、あなたに進呈しましょう : 在我關上車門以後揮一揮手。 : 車のドアを閉めたら 手を振り : 這歌裡不想太多事情的意義, : この歌には物事の意義を考えてない     で この歌の中では、物事の意味をあんまり深読みもせず : 也沒有欲求成功的目的。 : うまくいく事すら求めていない 出世欲などもなくて : 只希望在穿梭的道路,閃躲之際, : ただ 道をすり抜けてたりするときに ただ、人が行き交う道をすり抜ける時に : 有一條簡單的旋律,指引你專心... : 一つ簡単なメロディで あなたを集中させるよう導く シンプルなメロディーで、目標を見失うようあなたを導いてあげれればいいな、と 【從前後文脈絡,將專心解讀為專注於目標.....是有點失真啦...Orz】 : 但並不企圖,征服你。 : でも あなたを征服するのは 図ってない でも、あなたの心を射止めたりはしないの : 寫一首歌讓你帶回去, : 一曲の歌を書いて あなたに持って帰させる 歌を一曲創って、あなたに進呈しましょう : 在我關上車門以後,坐上電梯。 : 車のドアを閉めたら エレベーターに乗り : 這歌裡沒想甚麼事情的意義, : この歌には物事の意義なんて考えてない     で この歌には取り留めのない話しかないの (反面思考~XD) : 也沒有欲求成功的目的。 : うまくいく事すら求めていない 成功を追い求めるひたむきさもないの : 只希望在重複的日子,激情退去, : ただ 繰り返しの日々に 情熱が消えてゆってしまっても ただ、繰り返し続ける日々の中で、(たとえ)情熱が消え去ったとしても : 有一個生活簡單的人,溫柔堅定。 : あるシンプルな生活を暮らしてる 優しくて意志堅い人がいると望んで 質素シンプルで、優しい味方がいてくれればいいな、と (堅定一詞溶進『人』一字,改寫為『味方』,一個和自己站在同一方, 願意理解自己的人) : 但並不企圖穿透你。 : でも あなたを見通すなんて 図ってない でも、あなたを見抜いたりはしないの : 寫一首歌讓你帶回去,在我關上車門以後揮一揮手。 : 一曲の歌を書いて あなたに持って帰させる 車のドアを閉めたら 手を振る : 這歌裡不想什麼事情的意義,也沒有欲求成功的目的, : この歌には物事の意義なんて考えてない うまくいく事すら求めていない : 只希望在穿梭的道路,閃躲之際, : ただ 道をすり抜けてたりするときに : 有一條簡單的旋律指引你專心, : 一つ簡単なメロディで あなたを集中させるよう導く : 有一個生活簡單的人,溫柔堅定 : あるシンプルな生活を暮らしてる 優しくて意志堅い人がいると望んで : 但並不企圖,征服你。 : でも あなたを征服するのは 図ってない : 寫一首歌讓你帶回去... : 一曲の歌を書いて あなたに持って帰させる… : 寫一首歌讓你帶回去... : 一曲の歌を書いて あなたに持って帰させる… : 一首歌,讓你... : 一曲の歌を あなたに… : 一首歌讓你... : 一曲の歌を書いて あなたに… : 寫一首歌讓你帶回去... : 一曲の歌を書いて あなたに持って帰させる… = 我只是把我體會到的語意重組後,再以日文詮釋一次而已, 因為歌詞也算是一種新詩,所以用一些比較可愛俏皮的筆法... 純粹參考用~ ^_^ -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.113.221 ※ 編輯: Hakanai 來自: 118.168.113.221 (07/30 13:27)