※ 引述《choumusubi (._.)》之銘言:
: 這首歌對我而言是個紀念
: 每次聽到總是會想起很多事(遠目)
: 對不起,我不會上色
: 第一次PO歌詞試譯,請多指教。
: ----------------------------------------
: 11.一首歌,讓你帶回去(take away)
: 詞 陳綺貞 曲 陳綺貞
: 寫一首歌讓你帶回去,
: 一曲の歌を書いて あなたに持って帰させる
させる 語氣具有強制性的味道,個人覺得用 ~てもらう 會比較軟
あなたに持って帰ってもらう
或是乾脆無視 『讓』
翻成 あなたに進呈する
個人覺得歌詞本身也算是一種新詩,所以用字也不用太過拘泥。
歌を一曲創って、あなたに進呈しましょう
: 在我關上車門以後揮一揮手。
: 車のドアを閉めたら 手を振り
: 這歌裡不想太多事情的意義,
: この歌には物事の意義を考えてない
で
この歌の中では、物事の意味をあんまり深読みもせず
: 也沒有欲求成功的目的。
: うまくいく事すら求めていない
出世欲などもなくて
: 只希望在穿梭的道路,閃躲之際,
: ただ 道をすり抜けてたりするときに
ただ、人が行き交う道をすり抜ける時に
: 有一條簡單的旋律,指引你專心...
: 一つ簡単なメロディで あなたを集中させるよう導く
シンプルなメロディーで、目標を見失うようあなたを導いてあげれればいいな、と
【從前後文脈絡,將專心解讀為專注於目標.....是有點失真啦...Orz】
: 但並不企圖,征服你。
: でも あなたを征服するのは 図ってない
でも、あなたの心を射止めたりはしないの
: 寫一首歌讓你帶回去,
: 一曲の歌を書いて あなたに持って帰させる
歌を一曲創って、あなたに進呈しましょう
: 在我關上車門以後,坐上電梯。
: 車のドアを閉めたら エレベーターに乗り
: 這歌裡沒想甚麼事情的意義,
: この歌には物事の意義なんて考えてない
で
この歌には取り留めのない話しかないの (反面思考~XD)
: 也沒有欲求成功的目的。
: うまくいく事すら求めていない
成功を追い求めるひたむきさもないの
: 只希望在重複的日子,激情退去,
: ただ 繰り返しの日々に 情熱が消えてゆってしまっても
ただ、繰り返し続ける日々の中で、(たとえ)情熱が消え去ったとしても
: 有一個生活簡單的人,溫柔堅定。
: あるシンプルな生活を暮らしてる 優しくて意志堅い人がいると望んで
質素シンプルで、優しい味方がいてくれればいいな、と
(堅定一詞溶進『人』一字,改寫為『味方』,一個和自己站在同一方,
願意理解自己的人)
: 但並不企圖穿透你。
: でも あなたを見通すなんて 図ってない
でも、あなたを見抜いたりはしないの
: 寫一首歌讓你帶回去,在我關上車門以後揮一揮手。
: 一曲の歌を書いて あなたに持って帰させる 車のドアを閉めたら 手を振る
: 這歌裡不想什麼事情的意義,也沒有欲求成功的目的,
: この歌には物事の意義なんて考えてない うまくいく事すら求めていない
: 只希望在穿梭的道路,閃躲之際,
: ただ 道をすり抜けてたりするときに
: 有一條簡單的旋律指引你專心,
: 一つ簡単なメロディで あなたを集中させるよう導く
: 有一個生活簡單的人,溫柔堅定
: あるシンプルな生活を暮らしてる 優しくて意志堅い人がいると望んで
: 但並不企圖,征服你。
: でも あなたを征服するのは 図ってない
: 寫一首歌讓你帶回去...
: 一曲の歌を書いて あなたに持って帰させる…
: 寫一首歌讓你帶回去...
: 一曲の歌を書いて あなたに持って帰させる…
: 一首歌,讓你...
: 一曲の歌を あなたに…
: 一首歌讓你...
: 一曲の歌を書いて あなたに…
: 寫一首歌讓你帶回去...
: 一曲の歌を書いて あなたに持って帰させる…
=
我只是把我體會到的語意重組後,再以日文詮釋一次而已,
因為歌詞也算是一種新詩,所以用一些比較可愛俏皮的筆法...
純粹參考用~ ^_^
--
縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
《前赤壁賦》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.113.221
※ 編輯: Hakanai 來自: 118.168.113.221 (07/30 13:27)