作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] 詢問對方是否有其他要做的事
時間Mon Aug 2 21:57:39 2010
※ 引述《shizuku429 (神咲)》之銘言:
: 正在練習翻譯題
: 希望"對方"做... 句型是:
: ~してほしい
: 那如果是詢問"如果還有其他需要(讓我)做的事請告知我"
: 是不是使用使役呢???@@
: させてほしい
: 還是させたい呢??
: ほかにも____仕事があるなら是非教えてください
: 對了ほかにも 換成 ほかに何か 會比較好嗎???
: ~謝謝~
基本上,對長輩或是不熟的人說:
また何かしてほしいことがありますか
是不太禮貌的...
聽起來會有點 "恩着せがましい"
就是我恩賜你來幫你的意味,所以建議不要這麼說。
就直接說 また何か手伝えることがありませんか...
=
另外,~してほしいこと 這樣的句型,基本上都是以第三人的角度來使用。
例如:
また先生に手伝ってほしいことがありませんか
(不是老師自己說的話,而是第三者問說還希望老師再幫你什麼忙嗎?)
またお母さんに洗ってほしいものがありませんか
(不是老媽問的,而是第三者問說還有什麼需要給老媽洗的衣服嗎?)
也就是說,那個 ~てほしい 的利益來源,不是自己,而是別人。
這樣使用會比較有禮貌......
=
以上,有錯請補正~ >"<
--
縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
《前赤壁賦》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.177.152.56
推 naoiyori:可是我日本朋友也會問我”何か買ってほしいものないか” 08/03 00:14
→ naoiyori:或是"何をしてほしいの?"這樣耶.. 08/03 00:15
→ Hakanai:朋友沒關係啦~ 對長輩或是不熟的人會有問題... 08/03 00:29
推 naoiyori:原來如此:) 08/03 00:49