推 deatherpot:這個禮拜就會回去了,所以沒有很想念(喂 08/04 23:22
→ deatherpot:「台湾を思う」應該就可以了吧@@ 08/04 23:23
推 baldy:是「想念」的話,寫成「台湾(の〇〇)が恋しい」就可以了 08/04 23:35
→ hotoro:我想到「偲ぶ」這個動詞 08/05 00:05
推 umano:あの懐かしの台湾へ(誤 08/05 00:58
→ Zzell:台湾が懐かしい 恋しい都可以吧 08/05 01:05
推 Hakanai:恋しい 才可以, 懐かしい意思不一樣... 08/05 11:26
推 Hakanai:懐かしい=かつて慣れ親しんだ人や事物を思い出して、 08/05 11:34
推 blue142857:查字典有懷念的意思啊 昔が懐かしい、故郷が懐かしい 08/05 11:34
→ Hakanai:昔にもどったようで楽しい。 使用時機基本上是在實際接觸 08/05 11:34
→ Hakanai:或提起思念之物時... 08/05 11:35
→ Hakanai:那是中文解釋嗎?...@_@ 使用時機會有重疊,但是這兩個字 08/05 11:37
推 blue142857:大辭林解釋[1]昔のことが思い出されて、心がひかれる。 08/05 11:37
→ Hakanai:意思是不一樣的......@_@ 08/05 11:38
→ blue142857:是有不一樣的點 可是都可以做原po要的「想念」解不是嗎 08/05 11:39
推 Hakanai:恋しい:未接觸到思念之物的情緒 懐かしい:接觸到或沉浸 08/05 11:41
→ Hakanai:在思念之物的情緒之中.... 08/05 11:42
→ Hakanai:台湾のことが懐かしい 會有相當強烈的時空分隔感 @_@ 08/05 11:43
推 blue142857:所以說原po得回到台灣才能用懐かしい? 08/05 11:44
→ Hakanai:如果只是單純短暫分隔的話,感覺用 恋しい 比較好 @_@ 08/05 11:45
→ Hakanai:個人覺得,懐かしい的使用時機都是1.實際接觸到久未見面的 08/05 11:46
推 blue142857:大概懂這個意思 就是懷念已經不在或是離開很久的東西 08/05 11:46
→ blue142857:用懐かしい 08/05 11:47
→ Hakanai:人事物,或是2.聊起過往的回憶...這兩個為主 ^^a 08/05 11:48
推 blue142857:理解...說不定原po在日本三十年了XD 08/05 11:49
推 Hakanai:(# ̄▽ ̄)_/∪(叮~) 南無~~ 08/05 11:50
→ Zzell:懐かしいが、恋しくない 這種描述很多 恋しい會伴隨著想要去 08/05 12:18
→ Zzell:追求 接近的情感的樣子 否則就只是像老人泡茶懷念過往那樣XD 08/05 12:19
推 HELLORYAN:アイ・ミス・タイワン・ベリーマッチ 08/05 13:35
→ morgen:台湾のこと大好き… 08/05 18:28
推 onnanoko:ㄟ~我看得懂Hell大的意思耶~XD(如果是外過人向我問路的話 08/05 21:26
→ onnanoko: ^國 08/05 21:27
推 gigigaga17:一樓要走了 別走阿XD 一起在日本在考一次托福 哈 08/05 21:35
推 starvestige:ホームシック 簡潔有力不是嗎 08/06 03:55
推 yiduen:homesick直譯 08/06 16:48
推 AlanLive:ノタルシア 08/06 21:14
→ AlanLive:ノスタルジア 上面的打錯了 08/06 21:15