看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《rakokuou ()》之銘言: : 雖然說考生不能改題目, : 但是這篇文章的中文實在太奇怪了, : 翻譯之前先指出這文章奇怪的地方. 這是台灣綠色公民行動聯盟官網上的文章, 反正常接案的人一定會接過那種詞不達意的文章~ XD : ※ 引述《JimmyWr (獨立與自由)》之銘言: : : 這篇感覺上有比較簡單 以輔大翻研所的水準來說.. : : 不過都不清楚我翻的妥不妥.. 麻煩各位了..!! : : 問題:  : : 輔大翻研所 98-2 : : 今日,無須環保團體花任何唇舌傳達氣候變遷的迫切危機, : 無需任何環保團體耗費唇舌告訴民眾氣候變遷的危機, : 迫切跟危機根本是重覆表現了. 緊急危機 次要危機 迫切危機 非急迫性危機 這類用法本來就很多,個人不覺得是重複 @_@ : : 受到媒體上一幅北極熊愁困於冰山照片感召的人們, : 這句用[感召]來表示很奇怪. : 又不是什麼偉人或政治家, 一張照片(不是一幅) : 最多用[感動]就很夠了. : 改成以下這樣還比較自然一點. 感召比較深刻而富有行動力的感覺...@_@ : 許多人看到媒體報導裡一張北極熊坐困於冰山的照片, : : 順應政府的魔笛中所吹出「節能減碳」的曲調,參與脫西裝, : : 少烤肉,換購節約商品,或是來個『低碳樂活森呼吸』之旅。 : : 但當政前政府的節能減碳的曲調中,卻忘了提醒民眾,依照當前趨勢, : : 即使再怎麼減碳,全球仍會增溫攝氏兩度。這樣的幅度,所帶來的水文循環的變化, : ^^^^ : 為什麼不用之前的趨勢就好? : 用幅度反而很奇怪 指的是增溫幅度吧 : : 生態系的遷移,陸地的消失,甚至公共衛生的威脅, : : 都是我們必須積極去因應並加以調適的。 : 以下是我的試譯, 僅供參考: : 今日,気候変動がもたらした危機は,もはや環境保護団体が国民に対し精力的 : な説明やPRは要らない.多くの国民はメディアに載せる,ホッキョクグマは氷山 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : の消失に困る写真を見て感動し,政府が打ち出した「エネルギー・二酸化炭素 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 這裡意思整個偏掉了 @_@ 而且文法也錯了【載せる後面的連體型只到北極熊】 メディアに載せるホッキョクグマは氷山の消失に困る写真を見て感動し → 登載在媒體上的北極熊看到苦惱於冰山消失的照片而覺得感動......??? 而且,多くの国民は...ホッキョクグマは...見て感動し 會搞不清楚究竟是哪方看了而感動...... 愁困於冰山 和 苦惱於冰山的消失 應該是不一樣的事情......@_@ 中文要表現的是北極熊被困在小小的冰塊上這樣的窘境, 北極熊應該不會聰明到為冰山的消失感到煩惱。 : 削減」の政策に協力し,クールビーズ,バーベキューの回数の削減, ビズ : エコポイント付きの商品の購入,あるいは「低炭素・スローライフの森の旅」  省エネ家電 : などをし始めた. : こうした政府の「エネルギー・二酸化炭素削減」のPRの中で,国民に次のことを 省エネ                   次のような                                以下のような : 教えるのを忘れた.すなわち,現代の気候変動の流れによると,いくら我々が               ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^                         からみると : 低炭素の生活を努力しても,地球の気温は依然として摂氏2度が上がる. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 依然として二℃上昇の見通しだ                          気温上昇中だ 這是一個持續性的狀態,                    因為事情尚未發生, 維持不變的是「上升兩度的預測」 而非「一直在上升兩度」                      : こうして地球の温暖化による水循環の変化,生態系の移動,陸地の消失,                          変動  : まして公共衛生への悪影響などの問題に対し,我々は積極的に対応しまたは     公衆衛生     (這是專有名詞) まして 不是這麼用的,原PO顯然用中文理解這個字 @_@ : これに適応しなければならないとされるのである. : 今日,無須環保團體花任何唇舌傳達氣候變遷的迫切危機, 昨今、環境保護団体に延々と差し迫った危機を説明してもらわなくとも、 : 受到媒體上一幅北極熊愁困於冰山照片感召的人們, メディアで流れている「氷山で立ち往生しているホッキョクグマ」の写真に 突き動かされた人々は : 順應政府的魔笛中所吹出「節能減碳」的曲調,參與脫西裝, 政府の「省エネ・低炭素化」政策に応じ、クールビズ、 : 少烤肉,換購節約商品,或是來個『低碳樂活森呼吸』之旅。 バーベキュー回数の減少、省エネ家電の購入や「低炭素ゆったり森めぐり」などに 精を出している。 : 但當政前政府的節能減碳的曲調中,卻忘了提醒民眾,依照當前趨勢, : 即使再怎麼減碳,全球仍會增溫攝氏兩度。這樣的幅度,所帶來的水文循環的變化, : 生態系的遷移,陸地的消失,甚至公共衛生的威脅, : 都是我們必須積極去因應並加以調適的。 しかし、「省エネ・低炭素化」という風潮の中で、政府は国民に伝え忘れていた ことがある。それは今の気候変動の勢いからすれば、どれだけ二酸化炭素を削減し ようが、地球平均気温が2℃上昇することは免れないということだ。このような上 昇幅によって生じた水循環の変化、生態系の変動、陸地の水没、そして公衆衛生 への脅威などの問題には、我々は積極的に対策を講じなければならないのだ。 = 有錯請補正 >"< -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.239.226 ※ 編輯: Hakanai 來自: 210.69.239.226 (08/14 19:41)
ss59418ss:啊~寫完才看到,敝人看法跟您一樣 08/14 19:50
※ 編輯: Hakanai 來自: 210.69.239.226 (08/14 20:17)
JimmyWr:謝謝~ 08/14 21:35