看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
雖然這件已經交由客戶會稿,不過還是想煩請板上工科的大大看看有沒有太大問題: 本発明の接着剤組成物に用いられる材料は、常態で使用される時の特性、接着加工 時の特性、混和性、硬化性、接着性等の他、作業効率や使用条件等を考慮して適宜 選択される。同時に、硬化剤も適宜選択される。また、本発明の接着剤組成物は、 非水無溶剤である。これは、被接着材が非多孔質であることや、開放されて乾燥す る使途でないこと、すなわち、水や溶剤の蒸発逸散により凝集力が発現するもので ないことによる。また、接着面積や材質に依存することなく、接着力が安定して得 られ、常温あるいは低温で乾燥せずに接着力を発現することによる。本明細書にお いて「非水無溶剤」とは、実質的に水と溶剤を含まないことを意味する。使用材料 の製造過程に依拠したもの等、上記特性に支障しない範囲で含有される水、溶剤に ついてまで排除するものではない。 本發明之黏著劑組成物所使用之材料,可考量常態下使用時之特性、黏著加工時之特 性、混合性、硬化性、黏著性等之外,還考量作業效率或使用條件等來適當選擇之。 同時,亦可適當選擇硬化劑。又,本發明之黏著劑組成物係為非水無溶劑。此歸因於 被黏著材料為非多孔質、與其非用於開放乾燥之用途,即非藉由水或溶劑之蒸發逸散 來表現凝聚力之故。又歸因於其非依存於黏著面積或材質,可穩定地取得黏著力,在 常溫或低溫下未經乾燥即表現出黏著力。本說明書中「非水無溶劑」係指實質上不含 水與溶劑之意。依據使用材料之製造過程者等,並未排除在不妨礙上述特性之範圍內 所含有之水、溶劑。 さらに、O-157などの病原性大腸菌や志賀赤痢菌による感染の場合には、体内 でベロ毒素が産生され、特に抵抗力の弱い老人や子供では、溶血性尿毒症症候群を 併発するなど重篤な症状を呈することがある。このような感染症に対しては、抗生 物質の投与が行われる場合もあるが、抗生物質を投与して細菌が死滅し、細菌内部 の毒素が一度に菌外部へ放出されることによって、かえって状態が悪化する危険性 があることが指摘されている。しかしながら、一方で、O-157のように、数百 から数千個の細菌を摂取するだけで発症するような伝染性の強い感染症の場合には 、二次感染を予防するためにも、抗生物質の投与を選択せざるを得ない場面も生じ ている。その他の治療方法として、O-157では約10%のケースで溶血性尿毒 症症候群を併発することがあるとされ、この場合には、血漿交換や透析療法などが 行われるが、いずれも患者に負担の大きい治療方法であるといえる。 更且,在受到O-157等病原性大腸菌或赤痢菌感染時,體內會產生細胞毒素(verotoxin) ,尤其是抵抗力差的老人或小孩,有時還會呈現併發溶血性尿毒症候群等嚴重症狀。 對於此類感染症,雖然亦進行抗生素的投予,且投予抗生素後細菌被殲滅,但由於細 菌內部的毒素會一度排放至細菌外部,反而被指出有狀態惡化的危險性。然而,在另 一方面如O-157般,於僅攝取數百至數千個細菌即發病之類的傳染性強之感染症的情形 下,亦產生了為了預防二次感染而不得不選擇投予抗生素的狀況。作為其他治療方法, 一般認為在O-157,約10%的案例中會併發溶血性尿毒症候群,此時雖進行血漿交換或 透析療法等,但不論何者對患者可說皆是負擔甚大的治療方法。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.74.234 ※ 編輯: Xkang 來自: 124.8.74.234 (08/15 21:39) ※ 編輯: Xkang 來自: 124.8.74.234 (08/15 21:43)