看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
今天在日記上寫了一則笑話給老師看 可是老師說他最後一句看不太懂 中文笑話如下: 布希跟歐巴馬坐在酒吧裡 有個男子看見他們兩個就走過去攀談 男:唷~布希 最近在做什麼 布:正在計畫第三次世界大戰 男:喔?!那你們打算怎做? 布:首先,先殺了一千萬個阿富汗人,在弄破一個氣球 男:疑?為什麼要弄破一個氣球? 布希便對歐巴馬說:看吧!我就說沒人會在意那一千萬個阿富汗人嘛~ 最後一句我的翻譯如下: でしょう!誰でもその千万のアフガニスタン人をかまわないと言ったんだから! 請問這樣翻有什麼問題嗎~? -- 仙道:宏明,不能犯規呀! 越野:(跌倒在地) 簡直就像是部大卡車一樣, 犯規都失去意義了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.188.246.192
ssccg:沒人在意跟所有人都說不用在意差蠻多的 08/19 19:52
Zzell:可能後面的たんだから的語氣怪怪的吧 還有かまう的用法 08/19 20:04
kimura21:気にしてない 08/19 20:05
Zzell:還有でしょう好像也怪怪的 這應該是跟對方有同感的時候? 08/19 20:11
Zzell:ほら 僕の言ったとおりだろ 誰も...気にし(て)ないんだ 08/19 20:14
momary:かまわない是"沒有關係"~ 跟"不會在意"是不同的... 08/19 20:24
zacks:感謝各位大大賜教!! 08/19 20:25
yuntechfin:好笑嗎.. =?= 08/19 20:35
kimura21:ほら 很美式幽默阿XD 08/19 22:01
wcc960:寫實得很好笑,又寫實得不曉得該不該笑 08/20 01:57
hsawatarix:美式幽默啊!!! 08/22 12:56