看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《masahiko0403 (Titan)》之銘言: : 小弟前陣子剛退伍 最近正在找工作 : 雖然是日文系出身但是因為不太用功加上當兵失憶症所以日文程度很...(汗) : 但還是想盡量找日商方面工作試試,於是就寫了篇日文自傳 : 請版上各位高手多加指教,鞭得越用力越好,謝謝<(_ _)> 這要求我很少見到 不過既然你都誠心誠意的發問了 那我就大發慈悲的(ry : 私はxxxと申します。 說老實話 我第一次看到劈頭就蹦一個名字出來的 至少前面加個 "始めまして" 吧... 還有兩分鐘你可以多想一下要加寫些什麼 : 大学から卒業した後ですぐ兵隊に入りまして、今年の七月で兵隊から退役しました。   ^^^^^^^^^^ ^^^^ 入って たい‐えき【退役】 [名](スル)将校・准士官で後備役が満期になり、また傷病などのため兵役を退くこと 。「─将校」 我覺得你被誤會的機率會很大... : 大学で専門スキルとして日本語を勉強しました上に、 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 你把日文當成一個技能在學習? 這講真的蠻嚴重的... 語言這個東西充其量也不過就是個 "工具" 你如果是當成一個 "學問" 的話是另當別論 可是當成 "技能" 來學習 而且還花了四年 我會覺得你連你自己的人生方向都沒有掌握... 更不用說這篇文章所顯示的你四年來的成果是怎樣了.... : 日本の文化や産業などのことが興味も持っていますので、 について 日本的文化..... 歌舞伎 相撲 太鼓 茶道 花道 隨便舉就一堆 請問你說的是哪個? 日本的產業...... 科技業 沙必死業 賣水業 交通運輸業 宅急便業 一樣隨便舉就一堆 請問你說的又是哪個? 正式的文章非常非常非常非常非常非常非常忌諱這種曖昧的言語表現 當然也不是說要你寫的多細多明確 但是至少你要讓對方有個能掌握的方向 更何況你是想要求職 連最基本的對該企業的 "興味" 都感覺不到 那你又要如何讓對方萌生可以僱用你的念頭勒? : 日本の企業に入社したいんです。 我記得之前也用過這句話批過另一個人的文章 "你想進來我就必須要讓你進來嗎?" 現在你的身分是被動的 你必須要表現出你比別人更有這個資格進公司 那當然的你必須要好好的PR自己 讓公司方能夠確實的認為 "讓這個人進公司是正確的選擇" 這才是應該有的方向吧? 當然如果你是速趴池面 回眸一瞥就能迷死公司的人的話 那上面當我沒說 : 学生時代が色々なアルバイトをしたことがあるので、仕事を対応する適応性が : 持っています。 對不起 我以為基本的適應性是必備的東西耶... 只因為你能夠 "適應" 這個工作 我就把這個位置給你 這個邏輯好像怪怪的吧? (當然現在的所謂 "基本的適應性" 被資方無限上綱之後 有點讓人不悅是真的啦...) : 特にサービス業で働く経験が多くて、様々なお客様を応じる礼儀を心得ています。 嗯... 我不知道原PO應徵的是什麼職位 不過會用到這種禮儀的東西 相對的工作職種應該被限制不少吧 : それに、兵隊に入る前に会社員としてある企業で一年間働きました。 : 仕事内容が幅広く、各種の事態に対応しなくではいけず、総務のような職務でした。 : ですから、会社の同僚同士との人間関係や倫理などのことはよく分かっています。 "人間関係や倫理などのこと" 請恕我講坦白的... 這跟你找這份工作有什麼關係嗎? 就算你跩個二五八萬的 可是你能力超強 我相信你還是能得到這份工作 更何況我第一個念頭就是 "這個人很會搓芝麻" <--不懂的人請自行估狗 我明知道你會搓芝麻 我幹嘛要讓你進來啊... :   以上は私の自己紹介です。読んでいただいて誠にありがとうございました。 でした。 : どうぞよろしくお願い致します。 : 另外想問問這樣的長度是不是太短了些? : 可是能力檢定跟家庭狀況什麼的感覺寫了又有點多餘...其他資料裡就有了 長短不是重點 重點是你有沒有抓到你該寫的東西... 感覺這篇不是在修 而是在講人生道理.... 我現在也是在努力求得一個研究生的位置 所以相關的東西要求變的很高... 如果真的太超過的話 請推文跟我講一下... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.235.107
charils:推Nikando大大的熱心 08/23 00:30
Freedy:日本企業非常重視人間關係喔!! 08/23 01:03
Nikando:日本人重視人際關係這點我清楚 但不是拿來在自傳上寫的... 08/23 01:25
deatherpot:搓芝麻、水行業 我笑了www 其實就算中文來講也不是一篇 08/23 01:27
deatherpot:成功的自傳,只希望原原P可以多做點功課(最近準備甄試 08/23 01:28
deatherpot:的感想orz 08/23 01:28
deatherpot:更正,應該是,就算翻譯成中文後來講 08/23 01:29
Xkang:原po甘是要考日文所? 08/23 13:20
Nikando:我要考日本的研究所 不過不是語言學系就是 08/23 21:30
lovehan:還以為殺必死業是指風俗店那種的...(誤很大) 08/24 04:11
nemesis0:原po再繼續這樣寫的話沒多久就會變成消波塊之類的(誤XD 08/24 06:11