看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
首先是跟信的內容無關的問題. 假設原po在交協獎學金第二關運氣不好沒過, 還是要去這個老師那念書嗎? 如果是的話 那就可以寫給他. 如果沒考到獎學金就不去的話, 那就不用寫了. 另外, 獎學金的第二階段面試名單公布到最終選考合格名單(有申請到學校), 中間有將近3個月的時間. 如果原po是要有交協獎學金前提才去念的話, 不妨到時再問這位老師即可. ※ 引述《vicke (翎)》之銘言: : 從來沒寫過日文信,敬語也完全不懂 : 只好爬文找之前相關的文,東拼西湊的寫了一段出來 : 還麻煩諸位前輩有空的話幫忙看一下了...... : ========================================================== : XX大学大学院 XXXXX准教授様 : 初めまして。突然のメールで失礼致します。 : 台湾のXXXX(我的職業)のOOOと申します。XXXX大学のホームページで先生の : ご紹介を拝見して、先生の専門と研究に興味を持ち、このメールをお送りいたしま プロフィル                         送らせて頂きま    : した。  した. : XXXX学部の学生でしたが、私は(研究主題)に興味を持っており、2003年から : 今までXXXX(我的職業)としております。この七年間で、様々な聾者に会ってから、 しております不是進行式? 怎麼會是今まで?? 聾者と会ってきたこ                               とを通じて : 台湾(研究主題)の起源や変化に興味を持ちになり、台湾の(研究主題)や台湾    における(研究主題)   関心を持ち始めました.  : (研究主題)についての文献を読んでから、台湾(研究主題)が日本(研究主題) 読みあさったら, : から来たことを分かったので、そして、台湾(研究主題)と日本(研究主題)につ 台灣的研究主題是來自日本的研究主題? 不過這種寫法老師可能不太懂你要說什麼 : いてさらなる研究をしたく存じます。同封のファイルは私の履歴書と簡略な研究 さらなる拿掉 研究したいと思います 同封? 這是信還是電郵呢? 信的話用ファイル 即可. 這個詞有些奇怪.如果是電郵的話,用添付而非 : 計画と私が台湾各地で年長の聾者に取材することについての報道。ご覧にいただけ : ませんか。 同封(ファイルの添付). 如果是信的話, 可以把ファイル拿掉. 把同封當動詞用. 最後一句改成ご覧になっていただければ幸いです. : 今は日本語を一生懸命勉強しており、交流協会の奨学金の面接試験を準備して : おります。もし面接試験が合格して、日本へ留学できれば、XX教授にご指導いただ : きたいと考えております。 這句話寫下去會讓人誤會. 你是因為有獎學金才到那個准教授那? 還是即便沒獎 學金, 自費也要拼過去? 兩者有很大的差別.你這種寫法, 會讓教授以為你有獎學 金才會過來. 這樣顯得有些誠意不夠. 如果是有獎學金才過去的話, 你還不如等第二階段口試放榜有上了之後再連絡就好 了. : お忙しいところ申し訳ございませんが、お返事いただければ幸いです。 お手数をかけしますが,また返事を宜しくお願い申し上げます.     : どうぞよろしくお願い申し上げます。 這句就不用寫了 :                         敬具 OOO(名字) : (是這樣嗎?o_Oa) : =============================== : 另外,想請問一下 : EMAIL信件主旨大都寫什麼?? : 要很直白的寫:我想當你的研究生 嗎?o_Oa : 麻煩各位了 OTZ 主旨寫こんにちは就行了. 反正是「突然」的mail, 不是嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 150.46.29.61 ※ 編輯: rakokuou 來自: 150.46.29.61 (08/25 00:23)
jokerjoe:主旨不可以那樣寫啦~~~~ 08/25 01:21
vicke:感謝~~ 因為爬文好像都說提早聯絡比較好....所以就先寫一寫. 08/25 09:45
vicke:的確是有獎學金才有辦法過去 我再修改看看 感謝~~ 08/25 09:46
rockmaxdash:敬語真的好難阿 08/25 10:00