推 jasonmasaru:先去了解一下送氣清音、不送氣清音、濁音的差別。 09/04 07:05
→ jasonmasaru:再來是了解不送氣清音與送氣清音在日語屬同位音。 09/04 07:06
→ jasonmasaru:最後是清音在詞首送氣,詞中、後則不送氣。 09/04 07:06
→ AlanLive:是非日文母語者聽不出來,並不是聽錯或日本人說錯這樣嗎? 09/04 07:33
推 batt7985:應該不能說是非母語使用者,而是學習者的母語中若有同樣 09/04 07:35
→ batt7985:的音會比較好區分~ 09/04 07:35
→ batt7985:原PO會說台語嗎?若會可以想一下濁音和不送氣清音的差別 09/04 07:37
→ AlanLive:不過我看的那篇文章是說要講有濁音的才自然,講得太正確 09/04 07:39
→ AlanLive:日本人聽起來不順耳這樣,所以並沒有這回事嗎? 09/04 07:39
推 gangan1101:我們老師也是這樣講耶冏 我是初學者 09/04 07:40
→ Sva:因為大家都以為t變成d音就是濁音,實際上並不是才會混亂 09/04 07:42
推 gangan1101:不然什麼是濁音(抱頭 09/04 07:44
推 batt7985:滿想看那篇文章… 是說要「有濁音」嗎@@ 09/04 07:44
→ gangan1101:我跟我妹上課最大的困擾就是PTKSH的音放後面 09/04 07:44
→ gangan1101:唸起來跟他再前面的時候通通不一樣OTZ 09/04 07:45
→ gangan1101:本來我是當成在後面就當濁音唸 09/04 07:45
→ batt7985:不是只是單純 習慣發音方式及位置有些許不同而已嗎... 09/04 07:45
→ gangan1101:が不放句首的時候要唸鼻濁音 但另外一個老師 09/04 07:47
→ gangan1101:又不這樣唸 真的很頭痛>_< 09/04 07:47
推 batt7985:也許可以想一下p、t在英文中字首及接在s之後,這兩種差別 09/04 07:48
→ batt7985:轉為不送氣其實不等於濁音的... 09/04 07:48
→ gangan1101:本來我是當成無聲子音非在句首位至就唸有聲的解釋... 09/04 07:49
推 batt7985:鼻濁音現在在日本也不是大家都發,依地域和年紀會不同~ 09/04 07:51
推 gangan1101:兩個發鼻濁音的老師年紀比較大 有一個老師說 09/04 07:52
→ gangan1101:東京人會這樣發音=.= 09/04 07:52
推 batt7985:依據方言會不一樣沒錯 09/04 07:53
→ batt7985:那篇文章還滿正確的啊 09/04 07:53
→ batt7985:原PO你說的會聽錯,是因為現代中文中並沒有濁音,只有不 09/04 07:54
→ batt7985:送氣清音和清音的差別。但並不代表念出來真的是濁音喔 09/04 07:55
→ batt7985:只是中文母語者較難分辨,那篇文中提到用台語分,因為台 09/04 07:55
→ batt7985:語還保留了中文以前的濁音 09/04 07:57
→ batt7985:像 阿「姑」 和 「五」個的音的差別、s"k"y和"g"uy… 09/04 07:58
→ batt7985:(修正上面,是不送氣清音和"送氣清音"的差別 囧) 09/04 07:59
→ AlanLive:我們不是日本人所以沒辦法講得很自然,以那篇文章來說 09/04 07:59
推 jasonmasaru:17433 我的文章 有貼發音 參考看看 09/04 07:59
→ AlanLive:把あたま刻意講成あだま,會比較像日本人,是這樣沒錯吧? 09/04 08:00
→ batt7985:(註:ㄅㄆ的差別在於送氣,但兩個都是清音。) 09/04 08:00
→ batt7985:普遍來說發成あだま若真的比較像日本人,很可能是濁音發 09/04 08:02
→ AlanLive:那篇文章用了幾個例子強調本來沒濁的音,說的時候刻意濁 09/04 08:02
→ batt7985:錯了…XD把濁音發成ㄅ、ㄍ之類。 原PO可參考J大的文章喔 09/04 08:02
→ AlanLive:日本人聽起來比較順耳,這樣真不知哪個才是對的了 09/04 08:03
→ batt7985:哪一段啊@@ 好像沒看到… 09/04 08:04
取其中一段
ちゃ
お 茶
ち在第二個字母(含)以後
日本人會唸"お家"
徐若瑄會唸"お掐"
但羅馬拼音是"ochya"
不要因為日本人唸"お家" 你就寫成"ojya"
日本人的"お家"只是變音
並不是濁音的"おじゃ
---
該篇文章用「變音」來解釋這微妙的差異
是自創的還是真有這種東西?
※ 編輯: AlanLive 來自: 122.116.91.125 (09/04 08:13)
推 batt7985:原PO可參考我的回文,"お家"的家是不送氣清音喔 09/04 08:21
推 cpusf:sonic日文那邊也有一些解釋 PTK法則 09/04 08:30
推 gangan1101:這樣的話 真正的濁音我反而不知道是什麼了(抱頭 09/04 08:39
→ AlanLive:原來是日本人覺得氣音太麻煩了,所以無意識發像 da 這種 09/04 08:51
→ AlanLive:不用送氣的音。 09/04 08:51
推 jasonmasaru:就說不是da了咩... 09/04 08:59
推 Sva:原po你真的有在看大家的討論嗎?你一直還是在自己猜測日語發音 09/04 16:56