推 gigigaga17:這一系列的解釋講的我很認同....比ptk法則精確太多 09/04 09:05
→ gigigaga17:我個人的經驗是 發清音就專心發清音 這樣最保險 09/04 09:07
推 AlanLive:所以 た(送氣) た(不送氣) だ(濁音),而後兩者聽起來很像 09/04 09:11
→ AlanLive:是這樣的意思吧? 09/04 09:12
→ batt7985:恩是的~對母語不區分的使用者而言,容易發生訛誤 09/04 09:14
→ batt7985:中文使用者常分不清後兩個音,但事實上日本人是聽得出差 09/04 09:14
→ batt7985:別的。同理,日本人學中文也常會將ㄅ發成濁音... 09/04 09:14
推 AlanLive:原來如此,難怪問日本人這個問題他們會覺得莫名其妙... 09/04 09:16
推 jasonmasaru:會把ㄅ發成濁音應該是因為拼音拼成b吧...漢語拼音爛 09/04 09:16
→ batt7985:逼他們學IPA可能會精準一點XD 其實注音也蠻好用的XDD 09/04 09:19
推 but:除非大家寫威妥瑪乖乖加上'號 不然漢語拼音還是相對比較好用 09/04 09:20
→ batt7985:恩這倒是真的,不然漢語送氣不送氣無法區別 應該會混亂 09/04 09:22
推 leewings:我比較想知道那濁音對我們來說該如何發呢...@@?? 09/04 09:44
→ batt7985:樓上會台語嗎? 若會的話台語有保留濁音 可以爬J大的文喔~ 09/04 09:52
→ batt7985:文章中的例子也可以用來分,[爸爸]、[怕怕]、[肉肉(台)] 09/04 09:56
推 leafland:看到一個新單字要怎麼知道送氣清音跟不送氣清音呢? 09/04 09:57
→ batt7985:如果只講國語的人...可能就要慢慢感覺聲帶的震動了... 09/04 09:57
→ batt7985:若在詞首則發送氣音, 詞中、詞尾則發不送氣音~ 09/04 09:58
推 aureusii:我覺得用台語的方法,還是很難100%區分 不送氣た 和 だ 09/04 10:24
→ aureusii:有沒有什麼相近的音可以輔助呢? 像ご、ば這些都有類似音 09/04 10:25
→ batt7985:一直沒有舉到例的原因就是因為台語也沒有DA... 09/04 10:33
→ batt7985:但是用GO、BA的音去推,可以發出D…用各種方式念台語的大 09/04 10:33
→ batt7985:真正的濁音DA聽起來有一點接近L…那就是了 09/04 10:34
推 colsky:真正的濁音可以發看看n-da這個音,然後用手摸喉嚨去感受 09/04 12:50
→ colsky:就會發現濁音的だ和輕音的da是完全不同的東西。 09/04 12:51
→ colsky:而日本發音系統本身不會去區分送氣與不送氣,因此ta/da音 09/04 12:53
→ colsky:本身對日本人來說都會直接想到た。 09/04 12:53
→ colsky:另外需要注意的是,日本最近年輕人的濁音都發得不標準,真 09/04 12:54
→ colsky:的很難跟清音作出區別,這點在日劇很常見。練習發音最好多 09/04 12:56
→ colsky:聽聽NHK主播的聲音,比較不會容易被誤導。 09/04 12:56
推 xxxxxx631:PTK 09/04 15:19
推 aqns13:推這篇 語音學來說的確就是如此 中文學習者容易犯的錯誤就 09/05 10:59
→ aqns13:是把清/濁音誤認為送氣/不送氣音 09/05 10:59
推 vanillAYU:此篇正解 09/05 12:41
推 magicsiren: 07/07 17:48