看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
想請問 通常我們台灣所稱的[中盤商] 和 [經銷商] 日文怎麼說呢?? 例如:我想向中盤商/經銷商洽詢商品進口到台灣 類似這樣的句子 我查詢翻譯 經銷商是翻[販売店] 而中盤商是翻[中盤の商] 但這好像不是商務上會用到的辭彙... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.210.30 ※ 編輯: kxtlove 來自: 118.166.210.30 (09/10 01:01)
willie1990:要自己試著翻譯一下 不然會被砍文喔 09/10 01:01
※ 編輯: kxtlove 來自: 118.166.210.30 (09/10 01:03)
arashicamui:卸売業者/小売り業者...這樣講應該可以吧 09/10 01:24
arashicamui:但我有聽過片假名的講法...想不起來>"< 09/10 01:24
ss59418ss:生產者→卸売→仲卸→小売/ 進口品經銷通常是「代理店」 09/10 01:44
rugalex:好像可以用 問屋(とんや) 09/10 01:47
ss59418ss:啊對...原po的句子比較適合用 仕入れ代行 や 卸問屋 09/10 02:11