→ moritsune:"やむを得ない"或者"余儀なくされる"? 10/05 09:04
推 oxkay:推樓上後者 10/05 13:52
所以是 中国製造品に変更するを余儀なくされる嗎
※ 編輯: a2032016 來自: 220.136.64.25 (10/05 19:27)
→ oxkay:這樣的意思不是變成是不得不變更成中國製品...有沒有需要 10/05 21:01
→ oxkay:把"使用"的意思翻出來呢....感覺整個句子怪怪的... 10/05 21:02
→ oxkay:(我的第一句話是疑問句喔...忘記打個"嗎"了) 10/05 21:04
→ oxkay:用"円高のせいで"會不會比較好.... 10/05 21:07
→ Kueiminshan:中国製造品に変更することを余儀なくされた 10/06 00:08