作者bjzx5 (minori)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 一個句子
時間Tue Oct 5 13:56:20 2010
這一句單字都懂 湊在一起卻翻不出來
有害サイトの閲覧ができないように携帯電話を設定する
試譯:為了有害訊號導致無法閱覽而設定手機
感覺閱覽 閱讀之類的動作跟手機無關阿= =
再請問這邊ように是哪個用法?
先謝謝指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.249.174
推 AprilFool:設定手機不得瀏覽不良網站? 10/05 14:16
推 StockTrader:應該是ように的"目的"用法 10/05 17:39
→ hotoro:設定手機來盡量避免掉瀏覽到不良網站 10/05 19:17
→ hotoro:サイト=site=網站,附帶一提:「手機訊號」日文叫「電波」 10/05 19:25