看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
謹啓 先生には御清栄の御事と存じます。 早速ながら過日、鍾佳栄氏が見え、「中国嘉徳国際拍売編」の書籍を拝 受いたしました。 その節、先生の御伝言を承り、身に余る御労情と恐縮いたしおります。 近時、大陸などの于右老の書作品に贋作と思われるもの多く、困惑いた しております。 贋作を作る人達には、それぞれの事情があるのでしょうが、于右老の至 高・至純の芸境に泥するような低俗な書に言葉を失うばかりです。 幸い、私共には、金澤子卿先生が居られ、于右老の書法を結体も含め習 熟されており扶(たす)けられます。 台湾の地でも、是非真贋に関して、正しい判断をされる方を中心に正道 を開示されるよう願っております。 此度の嘉徳の書籍で迂生が贋作を判断いたしましたのは別紙の通りでご ざいます。他にも数点疑問を感ずる作品がございます。 なお大陸時代の作品は実作をみる事が少く、自信がございません。 どうぞ今後とも宜しく御指導を賜りますようお願い申し上げます。 末筆ながら先生の御健康をお祈り申し上げます。                               敬具  十月廿七日                          拙心 西出義心 鄭先生 侍史 === 幾個特殊的詞: 迂生 => 我 (謙讓) 結体 => 文字點線關係、文字架構 文謅謅的東西不是我的菜,翻譯就另請高明了XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.164.65
jasonmasaru:我該推「建議原po付翻譯」嗎 XDDDDDDDD 11/06 07:26
batt7985:回來就忘記這件事了XD 原PO辛苦了~ 11/06 07:40
OortCloud:讓我想起了村上春樹<條鳥年代記>裡間宮先生的信...XD 11/06 09:38
cloud7515:日本的年輕人我看應該也看不懂這文…XD 11/06 15:16
onnanoko:這麼正式的書信內容只出現在國文課本裡~~XD 11/06 18:00
but:不.... 我某個日本朋友寫給我的信差不多都是這樣 11/06 19:37