作者sean123362 (早知如此..)
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 可以請大家幫我修改文章嗎?
時間Sun Nov 7 09:18:32 2010
真的是有點長,而且被雷到了(倒)
我把文法部分有錯誤的地方點出來
剩下的交給其他版上日本語的高手們吧
※ 引述《valen1123 (anyway)》之銘言:
: 這是我和同學一起寫的,期中考會話稿
: 因為會的東西還不是很多
: 所以不知道有沒有什麼文法錯誤,或者是語意不清的地方
: 希望大家可以幫我修改一下,謝謝
: A:Bさん、今週の土曜日はお暇ですか。
: B:ええ、別に何もしませんから。
何の用事もありません。
: A:じゃあ、一緒に遊びに行きませんか。
: B:いいですよ。何をしましょうか。
に
: A:そうですね、映画はいかがですか。
: B:それはいいですね。どんな映画を見たいですか。
: A:最近、アニメ映画がいっぱいですね、どう思いますか。
: B:私はめったに映画館へアニメ映画を見に行きません、家でDVDを見ます。
めったに映画館でアニメ映画を見ません ていますから。
: A:そうですか。じゃあ、Bさんはどんな映画が好きですか。
: B:私は日本の映画が好きです。何かいい映画はありますか。
が
: A:日本の映画ですね、、あっ、告白という映画、知っていますか。
: B:知りませんね、何の映画ですか。
: A:主役は松たか子で、自分が教えてる学生に殺された娘のために、報復する物語とい
: うです。すごく怖そうですよ。
復讐するという物語です。
: B:この映画の原作は湊かなえ先生が書いた小説ですか。
に書かれた
: A:そうです、小説によって改作した映画です。
された
: B:まだこの小説を読みませんが、似ている作品を読んだことがあります
読んでいません
: A:似てる作品というのは、いじめの問題に関する小説ですか。
: B:ええ、数年前、この問題に対するアメリカの小説を読みました。
: A:そうですか。その小説の名前は何ですか。
: B:『19分間』という です。知っていますか。
の
: A:ううん、知りません。それはどんなストーAですか。
ストーリー
: B:苛められた高校生がクラスメートを射殺した事件という です。
の
: A:そうなんですか。確かに、日本だけではなく、世界中の中学生や高校生の中で、こ
: の問題は深刻ですね。
: B:そうですね。そんな射殺事件も小説の内容だけではなく、現実中起こしたことがあ
は小説だけではなく 現実世界にも
: ります。
: A:うん、小説や映画などの多くは真実世界を反映するものですね。
で 現実世界を反映しているのです
: B:これは真実事件を下敷きにして、書かされた作品なんです。
現実
: A:そうですか。そういえば、私もこんな映画を見たことがあります。
: B:映画の名前は?
: A:『リリイ・シュシュのすべて』という です。知っていますか。
の
: B:知っていますが、まだ見ません。それは見る値打ちがある映画ですか。
見ていません の
: A:うん、そうですね。私にすごくショックされた映画ですから、二度と見る勇気はあ
私はすごくショックを受けたから が
: りませんが、でも、いい映画 と思います。
だ
: B:うん、私はそんな気持ちがわかるんです…でも、見てみたいです。
わかっている
: A:じゃあ、告白に見に行きましょうか。
を
: (這邊是不是也可以用 告白にしましょうか。)
不可以
: B:いいですよ。私は興味がたくさんあります。
興味があります
: A:うん、そうしましょう。じゃあ、1時に市政府駅で会いませんか。
: B:じゃあ、一時に会いましょう。映画を見る前 一緒に昼ごはんを食べませんか。
に
: A:いいですね。おいしい日本料理の 店を知っていますから、
お
: 一緒に食べましょう。
一緒に食べに行きましょう
: B:私は日本料理が好きですね。そうしましょう。
: A:じゃあ、また土曜日に会いましょう。
: B:うん、また会いましょう。
: 以上,不好意思 對話有點長
: 感激不盡!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.100.77.7
※ 編輯: sean123362 來自: 124.100.77.7 (11/07 09:19)
推 valen1123:大感謝!!不很抱歉雷到各位 囧 不過我對兩個は改成が的 11/07 14:28
→ valen1123:地方有點小疑問,一個是何かいい映画がありますか。 11/07 14:29
→ valen1123:因為記得疑問好像是用は,另一個是見る勇気はありません 11/07 14:30
→ valen1123:這個我確定老師説過否定時用は,不知道兩種用法意義不同 11/07 14:32
→ valen1123:,還是我記錯了? 11/07 14:33
は跟が詳細的用法差別,可能要請你去翻一下文法書
三言兩語很難講的完
不過以這兩句簡單來講
(最近は)何かいい映画がありますか。
省略主語的用法
如果用何かいい映画はありますか。
意思會變成從古至今所有的電影裡面有好的電影嗎?
は在這邊除了是提示主語之外,還有包含「大範圍」的意思在
私はすごくショックを受けたから、二度と見る勇気がありません。
這句話要拆開來看
私は見る勇気がありません。
主語是我,我沒有去看的勇氣,所以後面用が
為什麼沒有勇氣去看?
私はすごくショックを受けたから、二度と見る勇気がありません。
中間是說明原因
※ 編輯: sean123362 來自: 124.100.77.7 (11/07 15:29)
→ Zzell:勇氣這邊用は應該沒有問題 11/07 20:46
→ Zzell:先生が書いた那邊也沒關係 に書かれた可能有一點文法上的疑 11/07 20:47
→ Zzell:慮 改成によって或許會比較好 不過似乎有點書面語っぽい 11/07 20:47
→ Zzell:告白にしましょう也可以 "那就決定看告白吧" 11/07 20:51
→ Zzell:何か用は應該也沒有什麼問題 如果不確定就直接省略吧XD 11/07 21:03
→ Zzell:否定跟問句的確是比較傾向用は 去提示疑問跟否定的焦點 11/07 21:15