作者Teletha (不是修女,是艦長!)
看板NIHONGO
標題Re: [文法] 關於授受的理解
時間Mon Nov 8 22:56:17 2010
剛進入3級不久,來獻醜一下。XD
首先看到原本這句:
: 男の人はミラーさんにシュミトさんを紹介しました。
這裡的附屬語「に」是表示"行為的對象"的に,
に的前面為動作的對象,所以這句的意思是
「男人把シュミトさん介紹給了ミラーさん。」
接著就是以下三句了。
: 男の人はミラーさんにシュミトさんを紹介してあげました。
: 男の人はミラーさんにシュミトさんを紹介してもらいました。
: 男の人はミラーさんにシュミトさんを紹介してくれました。
在解釋之前,應該先理解於授受動詞的用法上,主要有幾個要點:
1. 立場
在一般單純表示"給&收"的動詞裡(ex貸します/借ります)
立場都是可以互換的,例如
ミラーさんはシュミトさんに漫画を貸しました。
シュミトさんはミラーさんに漫画を借りました。
這兩句在單純的意義描述上並沒有什麼不同,
差別只是在於一個從ミラーさん的立場看"ミラーさん把漫畫借給了シュミトさん";
而另一個則是從シュミトさん的立場描述"シュミトさん跟ミラーさん借了漫畫"而已。
此種動詞的給予和接收者可以隨便你代,看是要用第一第二第三人稱都可以,
當然要用"我"來當接收者也沒什麼問題,只要分清楚誰給誰收和使用哪個動詞即可。
但,如果是授受動詞動詞的話就不一樣了。
授受動詞有三個:あげます もらいます くれます
先來說あげます/もらいます。基本上他們與一般給收行為動詞的不同就在於,
這兩個動詞的相互對象只要牽涉到"我"(第一人稱)的話,就一定要用"我的立場"來描述。
例如:
私はミラーさんにゲームをあげました。 O
ミラーさんは私にゲームをもらいました。 X (主語是ミラーさん,故不是從我的立場)
私はミラーさんに漫画をもらいました。 O
ミラーさんは私に漫画をあげました。 X (同上)
ミラーさんはシュミトさんに漫画をあげました。 O
シュミトさんはミラーさんに漫画をもらいました。 O (只要不牽涉到"我"就沒差。)
至於くれます呢,與另外兩個不同的就是,くれます一定是表示「他人給我」,
因為"我"是接收的一方,所以"他人"則必定為主語。
例如:
ミラーさんは私に漫画をくれました。 O
私はミラーさんに漫画をくれました。 X (因為くれます一定是使用在"他人給我"的狀況)
ミラーさんはシュミトさんに漫画をくれました。 X (同上)
但有一點特別的是,儘管くれます不能使用在他人→他人的情形下,
但如果接收者是"我的關係者",例如我的母親、我的妹妹、我的女朋友等等,就可以使用:
ミラーさんは私の妹に漫画をくれました。 O
儘管ミラーさん和私の妹都算是他人,但這樣是可以的。
主要的原因是くれます有表現「想感謝對方(的行為)」的感覺,
所以ミラーさん→我的妹妹,而我想表現感謝的心情,此時就可以用くれます來描述。
2. 行為者&受益者
再來,若要牽涉到"行為的授受"的話(動て授受動詞),
"行為者"跟"受益者"的確立會是比較清楚的方法。
在授受動詞裡,給予的一方便是行為者;而接收的一方即是受益者。
以這點來看,以你最初的那三句,可以分出之間的關係:
あげます
男の人はミラーさんにシュミトさんを紹介してあげました。
在使用あげます時,は前的是行為者;に前的是受益者。
所以此句的意義為男人把シュミトさん介紹給ミラーさん。
もらいます
男の人はミラーさんにシュミトさんを紹介してもらいました。
在使用もらいます時,は前的是受益者;に(或可以使用から)前的是行為者。
此句的意義為ミラーさん把シュミトさん介紹給男人。
くれます
男の人はミラーさんにシュミトさんを紹介してくれました。
這句基本上是無法使用的...原因如前面所述。
如果改成可以使用之後,則は前的是行為者;に前的是受益者(抱著感謝的心情)。
原則上,在描述行為的授受時,先確立行為和受益者是較好的做法,
這樣才能在碰到一些初期可能不太明白的句子時,能夠加以理解,例如:
私はミラーさんに漫画を借りてもらいました。
3. 授受動詞表現的心理感覺
回到最前面來看原本的那句"男の人はミラーさんにシュミトさんを紹介しました。"
現在可理解它等同"男の人はミラーさんにシュミトさんを紹介してあげました。" 了,
然而,為什麼要這麼麻煩加上"て授受動詞"呢,主要是因為要表達蘊含的心理感覺,
並不像原本那句僅僅只是在做出"描述";
先前說的くれます有「想感謝對方(的行為)」的感覺即是如此。
但關於這點請原諒我就不再繼續說了,並不是要261,
而是因為上面應該已有回答到原PO的問題,加上我這篇斷斷續續也打了一個多小時,
所以就此打住吧。希望這一篇有助於解開原PO的疑惑。:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.74.22
※ 編輯: Teletha 來自: 114.24.74.22 (11/08 22:59)
※ 編輯: Teletha 來自: 114.24.74.22 (11/08 23:04)
推 doasgloria:不對哦 AはBに...てくれる的句型那個B未必要是自己,而 11/08 23:08
→ doasgloria:是相對於A 比較接近自己這一方的 11/08 23:08
→ doasgloria:未必要是自己或自己很親近的人 11/08 23:09
→ doasgloria:男の人はミラーさんにシュミトさんを紹介してくれた 11/08 23:09
→ doasgloria:如果關係概念上 男の人 比 ミラーさん對我來說更遠 11/08 23:11
→ doasgloria:這句就OK .. 至於感謝的心情.. 我知道你的意思, 但是實 11/08 23:11
→ doasgloria:際上用起來沒有很重要的 授受動詞方向對就好~ 真要說的 11/08 23:12
→ doasgloria:話~ あげる比較不能隨便用, 比較有施恩的感覺くれる 11/08 23:12
→ doasgloria:跟もらう其實90%狀況是單純表示動作方向而已 11/08 23:13
→ doasgloria:例如 男の子只是某個我不知道名字的人 ミラーさん有一 11/08 23:14
→ doasgloria:面之緣, 關係遠近分出來,那這句就可以成立了, 11/08 23:15
→ Teletha:原來如此,還有這種關係,受教了。 11/08 23:16
→ Teletha:因為關於くれる我只知道"自己"和"自己的關係者" 11/08 23:18
→ Teletha:我把"自己的關係者"當作較親密來解釋,原來還有相對關係 11/08 23:18
→ Teletha:至於あげる,我明白是有施恩的意思,比較接近"期待對方感 11/08 23:20
→ Teletha:謝我"或"因此感到高興"之類的感覺吧? 11/08 23:20
推 tyuuni:感謝Teletha大的詳細解說,觀念有比之前清楚許多了 11/08 23:26
推 doasgloria:恩 對, 生活中的話, 接受動作的一方通常不在場 11/08 23:26
→ doasgloria:因為會語氣會有期待 接受動作的人會感謝主體 或是是主 11/08 23:27
→ doasgloria:體其實是幫了接受動作的那個人~ 11/08 23:28
推 doasgloria:比如9月的YAHOO新聞標題 11/08 23:35
→ doasgloria:エトー「メッシはグアルディオラ監督に僕を残すよう直 11/08 23:36
→ doasgloria:談判してくれた」 11/08 23:36
推 tyuuni:也感謝doasgloria大的專業講解 <(_._)> 11/08 23:48