※ 引述《tyuuni (無限的迴圈)》之銘言:
: 在看大家的日本語時,以下是我遇到問題的地方
: A:あのう、ガスレンジの調子がおかしいんですが・・・
: B:どんな具合ですか。
: A:先週直したばかりなのに、まだ火がすぐ消えてしまうんです。
: 危ないので、早く見に来てくれませんか。
: 這裡我去查了goo的類語詞典,其中的解說是如下分類
: 都合/具合
: 様子/状態/状況/情勢/形勢
: 調子/加減/あんばい
: 我想問的是(具合)、(状態/状況)、(調子)之間的差別在哪裡?
: 在上面例文當中是否都能夠互相替換?
: 還麻煩各位前輩幫忙解說一下,謝謝
參考答案~
「都合」:
主要指時間方面的狀態,例如個人行程安排、時間規劃等等。
例:
すみません、今日は都合が悪いので、また今度誘ってね!
(不好意思,今天不太方便,下次再約我吧)
来週の金曜日が都合がいいな。
(下週五可能比較方便。)
「調子」:
主要是指"進行狀態的好壞",可以用在生物和非生物上。
例:
あなたは今日調子いいね!
(你今天看起來過得不錯呢!)
パソコンはよくフリーズして、調子悪いなあ。
(電腦常常當機,狀況不太好)
「具合(ぐあい)」
這是專門指"人類身體狀況的好壞"
例:
今日は具合が悪いので、一回休ませてもらいます。
(今天身體有些不適,所以休息了一次)
參考來源
http://0rz.tw/I88sv 頁面7/26的po文 (不好意思 我不知怎麼直接連到那天的po文
只好po整個粉絲頁面 orz)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.66.13
※ 編輯: roche1357 來自: 118.161.66.13 (11/16 21:08)