看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
我在看完全掌握的時候遇到的問題 直接用例子來表達會比較快 1.父に代わって、わたしが結婚式に出席しました。 2.首相に代わり、外相がアメリカを訪問した。 這兩句中的「に代わって」「に代わり」後面的變化對句子有什麼影響嗎? 因為在下是自學,比較常看到的都只有後面接て的形式 雖然同樣都能夠理解,對於使用的場合就完全不清楚了 還麻煩各位前輩幫忙指點一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.164.38
onnanoko:你這應該叫【文法】不是【讀解】,【讀解】是指閱讀測驗 11/24 09:23
onnanoko:麻煩請改標題為【文法】N2-にかわって、にかわり5之類的 11/24 09:24
onnanoko:為開頭的敘述。 11/24 09:25
onnanoko:【日本語文型辭典】にかわり是にかわって較正式的用法 11/24 09:26
onnanoko:http://0rz.tw/nISOT則說にかわって主詞是人時,可以跟 11/24 09:28
※ 編輯: tyuuni 來自: 59.113.164.38 (11/24 09:29)
onnanoko:にかわり通用(用在組織、國家、社會等代理性質的也可以) 11/24 09:30
onnanoko:但是如果表達的意思是替換、對等補償,就只能用にかわり 11/24 09:32
onnanoko:對岸網頁是說にかわって主詞必須是人,にかわり主詞是物 11/24 09:34
onnanoko:以上ご参考に 11/24 09:35
tyuuni:標題已修正,非常感謝onnanoko大的詳細解說 11/24 09:44
sneak: 為開頭的敘述。 https://daxiv.com 09/07 00:37
sneak: //daxiv.com https://muxiv.com 12/02 19:44
muxiv: //0rz.tw/nI http://yofuk.com 04/14 00:20