作者Nikando (ほっちゃんど出会った)
站內NIHONGO
標題Re: [文法] 請幫我看看自傳有無錯誤或是更好的表達法
時間Sat Nov 27 23:13:35 2010
※ 引述《geniuscheung (111)》之銘言:
: 先不管排版
: 請幫我看看有無錯誤或是更好的表達法
雖然我不清楚原PO前一篇為什麼要刪掉
不過還是就這篇來做個check
: はじめまして、私はxxxと申します。よろしくお願い致します。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
やだ、早すぎるよ~、また心の準備が(ry
: 私はxxxx年にxxxxxxを卒業いたしました。
^^^^
どこを?
: 趣味は日本のアニメ、漫画、ライトノベルでございます。
これは趣味と書いていると、やはり少々あれですねwww
他に一般的なものもいくつを書く方がよいかな?と思っていますけど
まぁ、人によって考え方も違うから
: だから、卒業いたしてから日本語を独習いたすことにいたしました。
^^^^^^ xx ^^^^^^
ですので する
並不是說一直寫いたす就會比較有禮貌 還是要看場合
而且開頭還是口語的だから 更加的表現出違和感XD
: 二年間の勉強で日本語能力試験1級を合格いたしました。
: 日本語を活かせる仕事を見つかるのは私の希望でございます。
恕我直言 如果你的日文是從ACG學來的
請問你要找那個類型的工作才能活用你所學的日文?
考上一級是一個實力的證明沒錯 但是所謂 "學以致用"
你覺得哪種類型的公司會需要你這樣的人才?
我想原PO可以稍微想一想
: 私の長所はやりたいことを一生懸命努力いたすところです。
: 物事を冷静に見極め行動いたす事ができます。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
どのぐらい冷静できます?、ていうか、元々そういうことは
どうでもいいことじゃありませんか?
: 積極的で、責任感の強い努力家でございます。
神は言っている、ここで(ry
: その反面、自分の長所が行き過ぎてしまうため短所にもなっております。
: しかし、それを自覚しており、今後改善いたしたいと思っております。
もう改善したいなら、最初から書かない方がいいと思います。
: 将来は日本のアニメ、漫画、ライトノベルの翻訳の仕事をいたしたいと思っております
原來如此 這邊有寫到你想做的工作了
嗯... 如果是這樣的話 我建議你直接跟出版社洽詢會比較快XD
會跟ACG有關係的 相信你應該心裡也知道台灣有哪幾間吧XDD
但是我只能說... 沒有愛的話 熱情會很快就被澆熄的
: 将来の自分をイメージいたして、今の私よりもっと大人らしい一人前の社会人になり
: たいと思います。
一人前になりたいのはとてもいいことですが、
会社にとっては、栽培する価値があるかどうかはこっちの考えである。
ですので、わざわざ書くする必要があるかどうかは、
まぁ、ご自分で判断してください
: 身につけた知識が少しでもお役に立てればうれしいでございます。
^^^^^^^^^^^^
これはなかなかいい書き方ですね~
でも..... 一般は「うれしいと思います」と書くのですけど
: もし採用されれば、自分の能力を発揮できると信じております。
前後兩句的主詞不一樣喔
原PO想一下兩句的中間各省略了什麼 然後要改哪邊
: 会社の中でもに競争が激しくなりますが、私にとっては新しい挑戦です。
x ^^^^^^^^^^
あなたが「入社してから」、競争が激しくなります。
それとも、あなたが「入社して前」に、競争はもう既に激しいです。
両者の意味は全然違いますから、ここもご考えください
: 是非とも貴社のもとで力を発揮させていただけたらと考えております。
い
: ご検討の上、面接の機会を頂ければ、幸いでございます。
^^^^^^^^^^
一般的はお客様から「ご検討してください」を仰います、
あるいは会社から得意先へ、値段や何かの内容を「ご検討ください」なので
新卒に対してこれは少々.....
: 何卒宜しくお願い致します。
原PO很喜歡用いたす的感覺XD
不過如果用的不恰當 反而會弄巧成拙的
所以有時簡單的用ですます也不會失禮到哪去
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.218.106
推 curiousbaby:失礼ですが、うれしいでございますって正しい表現です 11/27 23:52
→ curiousbaby:か?うれしゅうございます、だと思いますけど :3 11/27 23:54